【題解】非,非難。鞅,商鞅,戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)人,姓公孫氏,我國(guó)著名的法家人物。商鞅相秦孝公,實(shí)行變法,秦國(guó)富強(qiáng)。封于商,號(hào)商君。孝公死,為反對(duì)派所殺害。本篇描述會(huì)議雙方對(duì)于商鞅變法的評(píng)價(jià)。文學(xué)認(rèn)為,秦之亡天下,由于鞅之變法;大夫則認(rèn)為秦之王天下,由于鞅之變法。一是一非,立場(chǎng)截然不同。著者桓寬也是對(duì)商鞅持否定態(tài)度的,因而以《非鞅》為本篇的標(biāo)題。
大夫曰:昔商君相秦也,內(nèi)立法度,嚴(yán)刑罰,飭政教,奸偽無(wú)所容。 外設(shè)百倍之利,收山澤之稅,國(guó)富民強(qiáng),器械完飾,蓄積有余。是以征敵伐國(guó),攘地斥境,不賦百姓而師以贍。故利用不竭而民不知,地盡西河而民不苦。鹽鐵之利,所以佐百姓之急,足軍旅之費(fèi),務(wù)蓄積以備乏絕,所給甚眾,有益于國(guó),無(wú)害于人。百姓何苦爾,而文學(xué)何憂也?
【注釋】飭:整頓。政教:政令和教化。 完飾,完備整齊。 攘:奪取。斥:開(kāi)拓,擴(kuò)大。 “用”上原無(wú)“利”字,今據(jù)《通典》十引補(bǔ)。 西河:指黃河以西的地方,即當(dāng)時(shí)秦國(guó)統(tǒng)治的疆土。
【譯文】大夫說(shuō):從前商鞅作秦國(guó)丞相的時(shí)候,對(duì)內(nèi)制定了法令制度,嚴(yán)明了刑罰,整頓了政令和教化,使奸惡作偽的人無(wú)處藏身,對(duì)外采取了許多增加國(guó)家收入的措施,向開(kāi)發(fā)山川的事業(yè)征稅,因而國(guó)富民強(qiáng),農(nóng)具和兵器完備,物資儲(chǔ)備充足有余。因此去征服敵人,攻打敵國(guó),奪取土地,開(kāi)拓疆域,不必向百姓征收賦稅而軍隊(duì)的給養(yǎng)就很充足。由于財(cái)物用不完,所以百姓不感到困難,把國(guó)土擴(kuò)大到黃河以西,百姓也不覺(jué)得勞苦。如今鹽、鐵官營(yíng)的好處,正是為了幫助解決百姓的急需,滿足軍隊(duì)的用項(xiàng),努力積蓄物資財(cái)富以防備不足,鹽、鐵官營(yíng)的好處很多,既有利于國(guó)家,又無(wú)害于個(gè)人。老百姓對(duì)它有什么愁苦,你們文學(xué)又何必憂慮呢?
文學(xué)曰:昔文帝之時(shí)(1),無(wú)鹽、鐵之利而民富;今有之而百姓困乏,未見(jiàn)利之所利也,而見(jiàn)其害也。且利不從天來(lái),不從地出,一取之民間(2),謂之百倍,此計(jì)之失者也。無(wú)異于愚人反裘而負(fù)薪(3),愛(ài)其毛,不知其皮盡也。夫李梅實(shí)多者,來(lái)年為之衰,新谷熟者歸谷為之虧。自天地不能兩盈(4),而況于人事乎?故利于彼者必耗于此,猶陰陽(yáng)之不并曜(5),晝夜之有長(zhǎng)短也。商鞅峭法長(zhǎng)利(6),秦人不聊生,相與哭孝公(7)。吳起長(zhǎng)兵攻?。?span lang="EN-US">8),楚人搔動(dòng)(9),相與泣悼王。其后楚日以危,秦日以弱。故利蓄而怨積,地廣而禍構(gòu),惡在利用不竭而民不知,地盡西河而民不苦也?今商鞅之冊(cè)任于內(nèi)(10),吳起之兵用于外,行者勤于路,居者匱于室,老母號(hào)泣,怨女嘆息(11);文學(xué)雖欲無(wú)憂,其可得也?
【注釋】(1)“昔”原作“蓋”,今據(jù)《通典》十引校改。 ?。?span lang="EN-US">2)一:完全,都的意思。 (3)反裘負(fù)薪:古人穿皮衣,毛在外為正,毛在里為反。這里指的是反穿皮衣背柴,把皮板磨壞了。這是我國(guó)秦、漢時(shí)常用喻言,見(jiàn)《新序·雜事二》及《漢書·匡衡傳》。(4)自,即使。盈,充滿。天地不能兩盈:是說(shuō)天和地是對(duì)立的,天多地就少,地多天就少,天地兩方面不可能同時(shí)都是滿滿的。 (5)陰陽(yáng):指月亮和太陽(yáng)。曜:照耀,照亮。 ?。?span lang="EN-US">6)峭法:嚴(yán)刑峻法。長(zhǎng)利:崇尚財(cái)利。 ?。?span lang="EN-US">7)哭孝公:未詳所出。蓋文學(xué)的誣罔之辭,和下文所言“秦日以弱”云云,都是不符合歷史真實(shí)的。 (8)吳起:戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)人,初為魯將,后事魏文侯為西河守。文侯卒,子武侯聽(tīng)信讒言,起去魏奔楚,為楚悼王相。明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠(yuǎn)者以養(yǎng)戰(zhàn)士,務(wù)在強(qiáng)兵。悼王死,起為貴族大臣所殺害。事見(jiàn)《史記·吳起傳》。 ?。?span lang="EN-US">9)搔:同“騷”。騷動(dòng),擾亂,不安定。 ?。?span lang="EN-US">10)冊(cè):同“策”,計(jì)謀,策略。 (11)怨女:指由于男子多從軍在外,到了年齡還未能結(jié)婚的女子。
【譯文】文學(xué)說(shuō):從前在漢文帝的時(shí)候,沒(méi)有實(shí)行鹽、鐵官營(yíng),而百姓富足;現(xiàn)在實(shí)行了鹽、鐵官營(yíng),百姓反而窮困不足了,沒(méi)有見(jiàn)到鹽、鐵官營(yíng)的好處在哪里,相反卻見(jiàn)到它的害處了。況且這種利益既不是從天上掉下來(lái)的,也不是從地下長(zhǎng)出來(lái)的,完全取自于民間,還說(shuō)有百倍的好處,這種策略是很錯(cuò)誤的。這就跟愚蠢的人反穿皮衣去背柴一樣,把毛朝里,為的是愛(ài)護(hù)皮衣的毛,可不知道把反板都磨壞了。今年李子樹(shù)、楊梅樹(shù)的果實(shí)結(jié)得多,來(lái)年就結(jié)得少,新谷子成熟了,陳谷子也就要吃完了。即使天地間也沒(méi)有兩全其美的事情,更何況人間的事情呢?所以,對(duì)那方面有利的事,就必然對(duì)這方面有害,就像日月不能同時(shí)照耀大地,白天和黑夜有長(zhǎng)有短一樣。商鞅嚴(yán)于刑法,崇尚財(cái)利,使得秦國(guó)人無(wú)法生活下去,一起到秦孝公那里去啼哭。吳起興兵打仗,攻城掠地,使得楚國(guó)人心騷動(dòng)不安,一起到楚悼王那里去哭泣。從此以后,楚國(guó)一天比一天危急,秦國(guó)一天比一天衰弱。所以,國(guó)家的財(cái)物雖然積蓄多了,而百姓的怨恨也隨著加深了;地域雖然擴(kuò)大了,而禍患也隨著構(gòu)成了。這怎么能說(shuō)財(cái)富使用不完而百姓不知道困難,疆土擴(kuò)大到黃河以西而百姓并不受痛苦呢?現(xiàn)在你們對(duì)內(nèi)采取商鞅的策略,對(duì)外像吳起那樣興兵打仗,結(jié)果使服役的人常年在外奔波勞累,在家里的人缺吃少穿,老母痛心地哭泣,妻子悲傷地嘆息;我們文學(xué)雖然不想發(fā)愁,那又怎么能夠辦得到呢?
大夫曰:秦任商君,國(guó)以富強(qiáng),其后卒并六國(guó)而成帝業(yè)。及二世之時(shí),邪臣擅斷,公道不行,諸侯叛弛,宗廟隳亡?!洞呵铩吩唬?span lang="EN-US">“末言爾,祭仲亡也。”夫善歌者使人續(xù)其聲,善作者使人紹其功。椎車之蟬攫,相土之教也。周道之成,周公之力也。雖有裨諶之草創(chuàng),無(wú)子產(chǎn)之潤(rùn)色,有文、武之規(guī)矩,而無(wú)周、呂之鑿枘,則功業(yè)不成。今以趙高之亡秦而非商鞅,猶以崇虎亂殷而非伊尹也。
【注釋】二世:指秦二世胡亥。 宗廟:封建帝王或諸侯祭祀祖先的地方。常用來(lái)指國(guó)家。隳(hu9):毀壞,宗廟隳亡,這里指秦王朝的滅亡。 “末言爾”,原作“未言介”,今據(jù)《公羊傳·桓公十五年》改正。原文云:“秋九月,鄭伯突入于櫟。櫟者何?鄭之邑也。曷不言入于鄭?末言爾。曷為末言爾?祭仲亡矣。”祭仲,春秋時(shí)鄭國(guó)人,鄭莊公時(shí)任宰相。莊公死后,嫡子忽(昭公)上臺(tái)。不久,祭仲在宋國(guó)的威脅下趕跑昭公而讓公子突(厲公)上臺(tái)。三年后他又迎回昭公,厲公逃跑了。祭仲死后,厲公又奪權(quán),重新做鄭國(guó)君,本句即出自《公羊傳·桓公十五年》。意思是說(shuō):不說(shuō)這個(gè)(鄭厲公奪權(quán))了,因?yàn)榧乐僖呀?jīng)死了。“椎車”原作“推車”,今依《遵道》、《世務(wù)》、《散不足》等篇作“椎車”改正。椎車:原始的獨(dú)木輪車。蟬攫(ju8):車輪外面的木框,即車輞。 “相土”原作“負(fù)子”,今改。此文“負(fù)”與“相”形近之誤,“子”與“土”亦形近之誤。周公:姓姬名旦,文王子,武王弟。武王死后,成王年幼,周公攝政,討平武庚之亂,改定官制,制禮作樂(lè)。故曰“周道之成,周公之力”。 裨諶(p0 ch6n),春秋時(shí)鄭國(guó)的大夫。相傳鄭國(guó)的政令,都是由裨諶起草,子產(chǎn)加工修飾。子產(chǎn):春秋時(shí)鄭國(guó)的大夫,姓公孫,名僑,字子產(chǎn)。 周、呂:周公姬旦,太公呂望。鑿枘(ru@):鑿,卯眼。枘,榫頭。這里比喻相互配合。【譯文】大夫說(shuō):秦國(guó)任用商鞅,國(guó)家因而富強(qiáng),后來(lái)終于兼并六國(guó)而完成了帝王的統(tǒng)一事業(yè)。到了秦二世的時(shí)候,由于奸臣獨(dú)斷專行,合理的法律制度得不到實(shí)行,舊貴族叛離,使得秦朝滅亡。正如《春秋》上說(shuō)的:“不說(shuō)這個(gè)了,因?yàn)榧乐僖呀?jīng)死了。”善于唱歌的人能使別人接續(xù)他的歌聲,善于制作的人能使別人繼承他的事業(yè)。原始的椎車變成有輪輞的車子,是相土的繼續(xù)改良發(fā)展而成的。周朝的建國(guó)事業(yè)能完成,是周公出力的結(jié)果。雖然有裨諶為鄭國(guó)起草政令,而沒(méi)有子產(chǎn)來(lái)修改潤(rùn)色,雖然有周文王、周武王制定的規(guī)章制度,而沒(méi)有周公和呂望的配合,他們的功業(yè)都是不能成功的。現(xiàn)在你們用趙高篡權(quán)而使秦國(guó)滅亡這件事來(lái)攻擊商鞅,就好像用崇侯虎擾亂殷政這件事來(lái)指斥伊尹一樣啊。
文學(xué)曰:善鑿者建周而不拔(1),善基者致高而不蹶。伊尹以堯、舜之道為殷國(guó)基,子孫紹位,百代不絕。商鞅以重刑峭法為秦國(guó)基,故二世而奪。刑既嚴(yán)峻矣,又作為相坐之法(2),造誹謗(3),增肉刑(4),百姓齋栗(5),不知所措手足也。賦斂既煩數(shù)矣,又外禁山澤之原,內(nèi)設(shè)百倍之利,民無(wú)所開(kāi)說(shuō)容言。崇利而簡(jiǎn)義,高力而尚功,非不廣壤進(jìn)地也,然猶人之病水(6),益水而疾深。知其為秦開(kāi)帝業(yè),不知其為秦致亡道也。狐剌之鑿(7),雖公輸子不能善其枘。畚土之基(8),雖良匠不能成其高。譬若秋蓬被霜(9),遇風(fēng)則零落,雖有十子產(chǎn),如之何?故扁鵲不能肉白骨(10),微、箕不能存亡國(guó)也(11)。
【注釋】(1)“拔”原作“疲”,今據(jù)張敦仁說(shuō)校改。 ?。?span lang="EN-US">2)相坐之法:即連坐法。一人犯罪,他人連坐受刑。坐,定罪。 (3)誹謗:秦刑法之一,即誹謗朝廷的要治罪。 ?。?span lang="EN-US">4)肉刑:切斷犯罪者肢體或割裂其肌膚的刑法。相傳商鞅增加肉刑,死刑有鑿顛(擊破腦袋)、抽脅(抽掉肋骨)、鑊烹(用大鍋、烹煮)等。見(jiàn)《漢書·刑法志》。 (5)齋栗:害怕,膽戰(zhàn)心驚。 ?。?span lang="EN-US">6)病水:指害怕水的病,如水腫病。 ?。?span lang="EN-US">7)狐剌:當(dāng)依《申韓篇》作“弧剌”,違背常規(guī)的意思。 ?。?span lang="EN-US">8)畚(b7n):用竹或草編制的盛土的器物。 ?。?span lang="EN-US">9)秋蓬:秋天的蓬草。蓬草,一種開(kāi)白花、葉子像柳葉、子實(shí)有毛的多年生野草。(10)扁鵲:戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄭人,姓秦名越人。受禁方于長(zhǎng)桑君,成為名醫(yī)?!妒酚洝酚袀鳌#?span lang="EN-US">11)微:微子,商紂王的哥哥,名啟。箕:箕子,商紂王的叔叔,名胥余。商紂王無(wú)道,微子、箕子都對(duì)他進(jìn)行勸說(shuō),紂王不聽(tīng),商最終被周武王所滅。
【譯文】文學(xué)說(shuō):善于用鑿子打眼的人所安的把柄,牢固而不動(dòng)搖;善于打地基的人壘起來(lái)的墻,可以很高而不會(huì)倒塌。伊尹用堯、舜的治國(guó)之道作為商朝治國(guó)的基礎(chǔ),因此子孫繼承王位,經(jīng)過(guò)一百代沒(méi)有斷絕。商鞅用嚴(yán)峻的法律作為秦朝統(tǒng)治的基礎(chǔ),所以到第二代就亡了國(guó)。刑罰已經(jīng)很嚴(yán)峻了,商鞅又制定了連坐法,定了“誹謗”罪,增加了肉刑,弄得老百姓膽戰(zhàn)心驚,不知手腳往哪里放才好。收斂的賦稅已經(jīng)很繁重了,還要對(duì)外禁止私自開(kāi)發(fā)山林湖泊的資源,對(duì)內(nèi)把獲利百倍的事業(yè)收為國(guó)家經(jīng)營(yíng),可是百姓沒(méi)有地方發(fā)表自己的意見(jiàn)。重視財(cái)利而輕視禮義,提倡武力而獎(jiǎng)勵(lì)軍功,這并不是不能擴(kuò)充領(lǐng)土,增加地盤,但這就好像人得了水腫病一樣,喝水越多病就越重。你們只知道商鞅為秦朝開(kāi)創(chuàng)了帝業(yè),卻不知道給秦朝招致了亡國(guó)的原因。鑿得違背常規(guī)(寬窄不一)的卯眼,就是巧匠魯班也不能安上合乎規(guī)格的榫頭。一簸箕土的基礎(chǔ),就是高明的工匠也不能在上面建造很高的建筑物。好比秋天的蓬草遭到霜打之后,被風(fēng)一吹就飄散零落了,雖然有十個(gè)像子產(chǎn)那樣善于為政的人,又有什么辦法呢?所以扁鵲不能使死人的骨頭長(zhǎng)出肉來(lái),微子和箕子也不能挽救商朝的滅亡。大夫曰:言之非難,行之為難。故賢者處實(shí)而效功,亦非徒陳空文而已。昔商君明于開(kāi)塞之術(shù),假當(dāng)世之權(quán),為秦致利成業(yè),是以戰(zhàn)勝攻取,并近滅遠(yuǎn),乘燕、趙,陵齊、楚,諸侯斂衽,西面而向風(fēng)。其后,蒙恬征胡,斥地千里,逾之河北,若壞朽折腐。何者?商君之遺謀,備飭素修也。故舉而有利,動(dòng)而有功。夫蓄積籌策,國(guó)家之所以強(qiáng)也。故弛廢而歸之民,未睹巨計(jì)而涉大道也。
【注釋】開(kāi)塞,《淮南子·泰族篇》作“啟塞”。高誘注:“啟之以利,塞之以禁,商鞅之術(shù)也。”啟就是開(kāi),這是避漢景帝劉啟諱改。開(kāi)塞,就是有利的事業(yè)就開(kāi)放,不利的事情就堵塞的意思。今本《商君書》第七篇就是講開(kāi)塞的道理的,略謂:“道塞久矣,今欲開(kāi)之,必刑九而賞一。”乘:欺凌。凌:欺侮。 斂衽(r8n):整頓衣襟,表示敬服。 西面:秦居關(guān)中,六國(guó)皆在山東,服秦朝必須向西行,故曰西面。向風(fēng):望風(fēng)傾仰。蒙恬:秦始皇大將。曾率兵三十萬(wàn)抗擊匈奴主的侵?jǐn)_,收黃河以南地為三十四縣。修筑長(zhǎng)城,起臨洮,至遼東。復(fù)渡河據(jù)陽(yáng)山。居外十余年,威震匈奴。后為趙高殺害。“飭”原作“飾”,“修”原作“循”,因形近而訛,今據(jù)孫詒讓說(shuō)校改。備飭素修:平常加強(qiáng)整頓,有所準(zhǔn)備。素,平時(shí)。
【譯文】大夫說(shuō):說(shuō)起來(lái)不難,做起來(lái)才困難。所以,有才能的人是踏踏實(shí)實(shí)地建立功勛,而不是只說(shuō)空話。從前商鞅懂得“開(kāi)塞”的策略,憑借當(dāng)時(shí)秦孝公給他的權(quán)力,為秦國(guó)增長(zhǎng)財(cái)利,創(chuàng)立了帝王之業(yè),因此才能打仗就勝利,進(jìn)攻就占領(lǐng),并吞鄰國(guó),消滅遠(yuǎn)國(guó),戰(zhàn)勝燕、趙,打敗齊、楚,使各國(guó)諸侯不得不恭恭敬敬地歸順西面的秦國(guó)。后來(lái)蒙恬征討入侵的匈奴,開(kāi)拓了千里土地,把匈奴趕到黃河以北,就像摧毀腐朽了的東西一樣容易。為什么能這樣呢?就是因?yàn)槔^承了商鞅遺留下來(lái)的謀略,平時(shí)加強(qiáng)整頓,有所準(zhǔn)備的結(jié)果。所以一舉就能收到利益,一動(dòng)就能得到成功??梢?jiàn),積蓄財(cái)富,運(yùn)籌策劃,是國(guó)家強(qiáng)盛的原因。所以廢除鹽、鐵官營(yíng),交給豪民大戶私營(yíng),那就是看不到治理國(guó)家的長(zhǎng)遠(yuǎn)計(jì)劃,不懂得大道理!
文學(xué)曰:商鞅之開(kāi)塞,非不行也;蒙恬卻胡千里,非無(wú)功也;威震天下,非不強(qiáng)也;諸侯隨風(fēng)西面,非不從也;然而皆秦之所以亡也。商鞅以權(quán)數(shù)亡秦國(guó),蒙恬以得千里亡秦社稷。此二子者,知利而不知害,知進(jìn)而不知退,故果身死而眾敗。此所謂戀朐之智,而愚人之計(jì)也,夫何大道之有?故曰:“小人先合而后忤,初雖乘馬,卒必泣血。”此之謂也。
【注釋】權(quán)數(shù):權(quán)謀術(shù)數(shù)。 社稷:古代國(guó)君祭祀土神的地方叫“社”,祭祀谷神的地方叫“稷”,后來(lái)用作國(guó)家的代名詞。 戀朐(q*):一作“孿拘”,或作“拘孿”,原指手腳彎曲不能伸直,這里指智慧淺薄。《淮南子·人間篇》:“故圣人先忤而后合,眾人先合而后忤。”合,迎合。忤,背叛。乘馬:表示得意。泣血:表示失意。《易經(jīng)·屯卦》:“上六,乘馬班如,泣血漣如。”
【譯文】文學(xué)說(shuō):夏鞅的開(kāi)塞之術(shù),不是不能實(shí)行;蒙恬把匈奴趕到千里之外,不是沒(méi)有功勞;秦國(guó)威震天下,不是不強(qiáng)盛;諸侯歸附秦國(guó),也不是不順從;然而這些也正是秦國(guó)所以滅亡的原因。商鞅玩弄權(quán)術(shù)危害了秦國(guó),蒙恬得到千里土地而使秦朝滅亡。這兩個(gè)人,只知道功利而不知道禍患,只知道前進(jìn)而不知道后退,結(jié)果他們自己身死而很多人也都跟著失敗了。這就是所說(shuō)的淺薄人的智慧和愚蠢人的計(jì)謀,哪里談得上什么治國(guó)的大道理呢?所以俗話說(shuō):“小人開(kāi)始迎合主子,而后來(lái)背叛主子,這種人開(kāi)始縱然騎馬乘車,耀武揚(yáng)威,最后必然哭泣流血。”說(shuō)的是就是商鞅這一類人呀!
大夫曰:淑好之人,戚施之所妒也;賢知之士,阘茸之所惡也。 是以上官大夫短屈原于頃襄,公伯寮愬子路于季孫。夫商君起布衣,自魏入秦,期年而相之,革法明教,而秦人大治。故兵動(dòng)而地割,兵休而國(guó)富。孝公大說(shuō),封之於、商之地方五百里。功如丘山,名傳后世。世人不能為,是以相與嫉其能而疵其功也。
【注釋】淑好:美麗、善良。指善良美好的人。 戚施:指相貌丑陋駝背的人。 阘茸(ta r%ng):本指小門、小草,這里指猥瑣無(wú)能的人。 上官大夫:即靳尚。屈原:名平,戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚人,事楚懷王及頃襄王。屈原初受懷王重用,任過(guò)左徒、三閭大夫等職,后遭靳尚讒間,疏而不用。懷王死,頃襄王立,靳尚又對(duì)屈原進(jìn)行誹謗,屈原被罷官放逐,后報(bào)汨羅江而死。 公伯寮:字子周,春秋時(shí)魯人,孔丘弟子。愬:毀謗。子路:仲由字,春秋時(shí)卞人,孔丘弟子。季孫:季康子,魯大夫。子路為季氏家臣,公伯寮在季孫面前說(shuō)子路的壞話。事見(jiàn)《論語(yǔ)·憲問(wèn)篇》及《史記·仲尼弟子列傳》。 “地割”原作“割地”,今據(jù)盧文弨說(shuō)校乙。 說(shuō):同“悅”,愉快、高興。 於(w&):商,地名,在今陜西省商縣東南。見(jiàn)《史記·商君列傳》。原作“封之於商安之地方五百里。”非是。
【譯文】大夫說(shuō):善良美好的人,常受到丑陋駝背的人的嫉妒;賢能智慧的人,往往遭到卑賤低能的人的憎惡。因此上官大夫靳尚在頃襄王面前誹謗屈原,公伯寮向季孫氏說(shuō)子路的壞話。商鞅出身于平民,從魏國(guó)到了秦國(guó),一年后就被任命為丞相,革新法令,嚴(yán)明教化,因而把秦國(guó)治理得很好。所以秦國(guó)出兵打仗就能擴(kuò)大領(lǐng)土,罷兵休整就能使國(guó)家富強(qiáng)。秦孝公非常高興,把於、商一帶方圓五百里的土地封給商鞅。商鞅功高如丘山,美名傳后世。他所做的都是一般庸人所做不到的,所以他們就一起妒嫉他的才能,對(duì)他的功績(jī)吹毛求疵。
文學(xué)曰:君子進(jìn)必以道,退不失義,高而勿矜,勞而不伐,位尊而行恭,功大而理順。故俗不疾其能,而世不妒其業(yè)。今商鞅棄道而用權(quán),廢德而任力,峭法盛刑,以虐戾為俗,欺舊交以為功,刑公族以立威,無(wú)恩于百姓,無(wú)信于諸侯,人與之為怨,家與之為仇,雖以獲功見(jiàn)封,猶食毒肉愉飽而罹其咎也。蘇秦合縱連橫,統(tǒng)理六國(guó),業(yè)非不大也。桀、紂與堯、舜并稱,至今不亡,名非不長(zhǎng)也。然非者不足貴。故事不茍多,名不茍傳也。
【注釋】進(jìn)、退:古人以作官為進(jìn),以辭官為退。 矜(j9n):自大,驕傲。 不伐:不自夸的意思。 虐戾:殘暴、兇狠。 欺舊交:指商鞅原在魏國(guó)時(shí)與魏公子卬為友。后來(lái)商鞅在秦國(guó)變法成功,于秦孝公二十二年(公元前三四○年)東伐魏國(guó),俘虜了魏將公子卬。事見(jiàn)《史記·商君列傳》。刑公族:指商鞅變法時(shí),將唆使太子駟犯法的公子虔和公孫賈分別處以劓刑(割掉鼻子)和黥刑(在臉上刺字)。事見(jiàn)《史記·商君列傳》。 “愉飽”的“愉”,是“愈”字的變體。 蘇秦:字季子,戰(zhàn)國(guó)時(shí)洛陽(yáng)人,他曾游說(shuō)六國(guó)(齊、楚、燕、趙、韓、魏),搞合縱抗秦,得以并相六國(guó)。為縱約長(zhǎng)。后客于齊,為齊人殺。事見(jiàn)《史記·蘇秦列傳》。合縱:即六國(guó)聯(lián)合抗拒秦國(guó)。連橫:秦國(guó)聯(lián)合一個(gè)或幾個(gè)國(guó)家攻打他國(guó)。本文說(shuō)的“合縱連橫”,主要是指蘇秦的“合縱”。
【譯文】文學(xué)說(shuō):君子做官時(shí)必須依靠道德,辭官后也不失掉禮義,才能很高但不驕傲,有功勞也不自夸,地位尊貴而舉止謙遜,功勞大但通情達(dá)理,所以世人就不會(huì)憎惡他的才能,不會(huì)妒嫉他的成就。現(xiàn)在商鞅拋棄仁義而玩弄權(quán)術(shù),廢除仁德而依靠暴力,提倡苛法嚴(yán)刑,以暴虐為習(xí)慣,用欺騙老朋友的手段立功,以對(duì)宮室貴族施加刑罰建立威勢(shì),對(duì)百姓不施恩德,對(duì)諸侯不講信用,所以人人怨恨他,家家跟他結(jié)仇,雖然他以此建立功勞,獲得封地,但這就像吃了有毒的肉一樣,吃得越飽就越是遭殃。蘇秦聯(lián)合六國(guó)抗秦,功業(yè)不能說(shuō)不大。桀、紂和堯、舜的名聲同時(shí)流傳到現(xiàn)在,不算不長(zhǎng)遠(yuǎn)。然而干壞事的人永遠(yuǎn)不會(huì)被尊重。所以,事情不能隨便贊美,好名聲也不是隨便流傳的。
大夫曰:縞素不能自分于緇墨,賢圣不能自理于亂世。是以箕子執(zhí)囚,比干被刑。伍員相闔閭以霸,夫差不道,流而殺之。樂(lè)毅信功于燕昭,而見(jiàn)疑于惠王。人臣盡節(jié)以徇名,遭世主之不用。大夫種輔翼越王,為之深謀,卒擒強(qiáng)吳,據(jù)有東夷,終賜屬鏤而死。驕主背恩德,聽(tīng)流說(shuō),不計(jì)其功故也,豈身之罪哉?
【注釋】縞素:白色的絲織品。緇墨:黑色的染料。 執(zhí)囚:逮捕,拘禁,《論語(yǔ)·微子篇》:“箕子為之奴。”就是說(shuō)箕子被囚禁為奴隸。比干:商紂王的叔父。紂為不道,比干諫不止。紂怒曰:“吾聞圣人心有七竅。”遂殺而剖其心。見(jiàn)《史記·殷本紀(jì)》。 伍員:字子胥,春秋時(shí)吳國(guó)大夫,曾幫助吳王闔閭派人刺殺了吳王僚,奪取王位,并幫助闔閭破楚攻越,建立霸業(yè)。到闔閭兒子吳王夫差時(shí),因勸夫差拒絕越國(guó)求和與停止伐齊而被疏遠(yuǎn),后來(lái)夫差賜劍命他自殺。伍員自殺后,夫差取其尸放到盛酒的皮囊里,浮之江中。見(jiàn)《史記·伍子胥傳》。文里說(shuō)“流而殺之”,即指“浮之江中”而言。 樂(lè)毅:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)名將,燕昭王時(shí)拜上將軍,曾率兵攻破齊國(guó),因功封于昌國(guó)(今山東省淄川縣北)?;萃趵^位后,聽(tīng)信齊人離間計(jì),要召回樂(lè)毅,樂(lè)毅跑到趙國(guó),最后死在趙國(guó)。見(jiàn)《史記·樂(lè)毅傳》。 大夫種:即春秋時(shí)越國(guó)大夫文種,字子禽。曾輔助越王勾踐打敗吳王夫差。后來(lái)勾踐聽(tīng)信讒言,賜劍命他自殺。 東夷:指吳國(guó),即今江蘇省大部和安徽省、浙江省的一部分。 屬鏤(zh(l^u):寶劍名。
【譯文】大夫說(shuō):白色的絲織品碰上黑色染料就不能自然分離出來(lái)保持潔白,圣賢在亂世中也不能保全自己。所以箕子被囚禁,比干被剖心。伍員曾輔助吳王闔閭稱霸,但是昏庸的夫差卻把他殺害了,并把他的尸體裝進(jìn)皮口袋投入江中。樂(lè)毅曾被燕昭王信任,為燕國(guó)建立了功業(yè),卻被惠王懷疑。做臣子的為了保全節(jié)操盡忠而死,卻得不到當(dāng)時(shí)君主的信用。大夫文種輔助越王勾踐,替他深謀遠(yuǎn)慮,終于打敗了強(qiáng)大的吳國(guó),占據(jù)了東南一帶,但最后還是被勾踐賜“屬鏤”劍而死。這都是驕橫的君主忘恩負(fù)義,聽(tīng)信流言蜚語(yǔ),不考慮他們的功勞的緣故,難道是他們本身的罪過(guò)嗎?
文學(xué)曰:比干剖心,子胥鴟夷,非輕犯君以危身,強(qiáng)諫以干名也。慘怛之忠誠(chéng),心動(dòng)于內(nèi),忘禍患之發(fā)于外,志在匡君救民,故身死而不怨。君子能行是不能御非,雖在刑戮之中,非其罪也。是以比干死而殷人怨,子胥死而吳人恨。今秦怨毒商鞅之法,甚于私仇,故孝公卒之日,舉國(guó)而攻之,東西南北莫可奔走,仰天而嘆曰:“嗟夫,為政之弊,至于斯極也!”卒車裂族夷,為天下笑。斯人自殺,非人殺之也。
【注釋】鴟(ch9)夷:古代一種用獸皮制的口袋,因外形像鴟(貓頭鷹),故名鴟夷,即盛酒的皮囊。這里指伍子胥死后,吳王夫差把他的尸體裝入皮口袋投入江中。 慘怛:悲痛,憂傷。 “禍”字原在“發(fā)”字上,今據(jù)盧文弨、俞樾說(shuō)校乙。 匡:糾正。 語(yǔ)出《史記·商君列傳》。 車裂:古時(shí)酷刑,俗稱五馬分尸。族夷:即夷族。夷,滅。族,親族。古時(shí)刑法,犯有所謂謀反大逆罪行的人,就要連坐,誅及三族(父族、母族、妻族)。
【譯文】文學(xué)說(shuō):比干被剖心,伍子胥尸體被裝進(jìn)皮囊投入江中,并不是他們輕率冒犯國(guó)君給自己帶來(lái)危害,也不是他們極力進(jìn)諫國(guó)君為了追求好名聲。而是他們發(fā)自內(nèi)心的悲痛和忠誠(chéng),以致忘掉了從外面來(lái)的禍患,他們的目的是糾正國(guó)君的錯(cuò)誤,拯救百姓,所以死而無(wú)怨。君子能堅(jiān)持自己做好事,卻不能防御別人做壞事,雖然他們受刑被殺,這并不是他們自己的罪過(guò)。因此比干的死引起了殷人對(duì)紂王的埋怨,伍子胥的死引起了吳人對(duì)夫差怨恨。當(dāng)時(shí)秦國(guó)人對(duì)商鞅變法的仇恨,超過(guò)了私仇,所以秦孝公一死,全國(guó)的人都群起而攻之,使他東西南北無(wú)處逃奔,只好仰天長(zhǎng)嘆說(shuō):“唉,實(shí)行變法的弊病,竟使自己落到這樣的地步!”最后商鞅被車裂,家族被殺光,被天下人所恥笑。這是他自己把自己殺了,并不是別人殺死他的。
|