日暮蒼山蘭舟小, 本無(wú)落霞綴清泉。 去年葉落緣分定, 死水微漾人卻亡。 有這樣一首詩(shī)在網(wǎng)上流傳已久,傳說(shuō)是李白一千多年前寫的,網(wǎng)齡不算太短的朋友們估計(jì)都見過(guò): 日暮蒼山蘭舟小, 本無(wú)落霞綴清泉。 去年葉落緣分定, 死水微漾人卻亡。 這首詩(shī)每句的第一個(gè)字和最后一個(gè)字連起來(lái)讀,就成了“日本去死,小泉定亡”。最近由于眾所周知的原因,法國(guó)和家樂(lè)福成為了國(guó)人的眾矢之的,矛頭已經(jīng)蓋過(guò)日本。李白得知這個(gè)消息之后,不辭辛苦從地下爬出來(lái),對(duì)這首詩(shī)稍作修改,于是我們有幸見到了“法國(guó)家樂(lè)福版”的新詩(shī): 法暮蒼山蘭舟家, 國(guó)無(wú)落霞綴清樂(lè)。 去年葉落緣分福, 死水微漾人卻亡。 這首詩(shī)的“日本版”盡管毫不押韻,但字面意思還勉強(qiáng)可以讀通,但“法國(guó)版”就顯得太粗陋了,語(yǔ)句不通,沒(méi)有押韻,沒(méi)有對(duì)仗。這種毫無(wú)技術(shù)含量的詩(shī)是詩(shī)仙李白的作品嗎?據(jù)考證,“日本版”出自小說(shuō)《俠客夢(mèng)》中的“第四卷:江湖搏命 第一百零一章 日暮蒼山蘭舟小”,作者為燕隨心,和李白沒(méi)有任何關(guān)系,而且原詩(shī)中的最后一個(gè)字不是“亡”而是“忘”,有興趣的朋友可以自行搜索。 愛(ài)國(guó)沒(méi)有錯(cuò),但愛(ài)國(guó)并不是罵人。自己想罵人卻還要借別人(尤其是古人)的口,就更可悲了。 引用: 小說(shuō)《 俠客夢(mèng)》 第四卷:江湖搏命 第一百零一章 日暮蒼山蘭舟小 作者:燕隨心 原文如下 只見夏陽(yáng)將那信封輕輕的放在手中掂量了片刻又對(duì)著月光照了找,這才輕輕的把它撕開。 夏陽(yáng)從里面取出一張紙,打開念道 “日暮蒼山蘭舟小, 本無(wú)落霞綴清泉, 去年葉落緣分定 死水微漾人卻忘!” 夏陽(yáng)看著紙上的幾句話,一臉不解。 “等等,你等等。重新念一遍!”蘇蓉忽然道。 夏陽(yáng)看著蘇蓉嚴(yán)肅的臉,不由又念到 “日暮蒼山蘭舟小 ……” 引用: 該詩(shī)首尾八字連讀,隱含“日本去死,小泉定亡”之意。恰恰與非典期間流行的“非典最早出處”堪稱相似(《三國(guó)志》操遭吳襲時(shí),幸典韋護(hù)衛(wèi),操脫險(xiǎn)大哭“非典,吾命休矣!”)。 遍覽《李白詩(shī)全集》和《全唐詩(shī)》,無(wú)此語(yǔ)。僅僅劉長(zhǎng)卿《逢雪宿芙蓉山主人》有句云“日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。”較為接近。我想這是今人假托中華詩(shī)歌以至唐代詩(shī)歌的頂級(jí)巨星李白之名義而要表達(dá)一種民族的憤慨與愛(ài)國(guó)之情罷了。 劉長(zhǎng)卿《日暮蒼山》原文是: 日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。(寫詩(shī)人投宿山村時(shí)的所見所感) 柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。(寫詩(shī)人投宿主人家以后的情景) 此詩(shī)所描繪的是一幅風(fēng)雪夜歸圖。“日暮”點(diǎn)明時(shí)間是傍晚;“蒼山遠(yuǎn)”是風(fēng)雪途中所見;“天.貧”投宿地點(diǎn),“白屋”,寒白貧互相映襯渲染貧寒清白氣氛--詩(shī)人感受獨(dú)特;“柴.人”詩(shī)人就寢忽聽吠聲不止,大概是芙蓉山人歸來(lái)了吧?!皻w”是詩(shī)人的來(lái)到(詩(shī)人是在“白屋”外路上);歸”是芙蓉山主人風(fēng)雪夜歸(詩(shī)人在“白屋”內(nèi))。無(wú)論怎樣,由此詩(shī)派生出來(lái)的那首詩(shī)絕對(duì)巧妙: (日)暮蒼山蘭舟(小), (本)無(wú)落霞綴清(泉) (去)年葉落緣分(定) (死)水微漾人卻(亡) 因此,不妨可以這樣去推測(cè):就像趙薇穿日本國(guó)旗服引起公憤,民眾便假借于名人而對(duì)其攻伐。比如,桃花糞水深千尺不及觀眾潑薇情--桃花潭水深千尺不及汪倫送我情;君不見黃河之屎天上來(lái)潑向趙薇不復(fù)回--君不見黃河之水天上來(lái)奔流到海不復(fù)回;安得屎尿千萬(wàn)盆大潑趙薇天下俱歡顏--安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏;臺(tái)中被潑誰(shuí)最多大眼趙薇靚衫濕--座中泣下誰(shuí)最多?江州司馬青衫濕;醉翁之意不在屎在乎被潑者也--醉翁之意不在酒在乎山水之間也. 雖然《道德經(jīng)》里說(shuō):“上善若水.水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng).處眾人之所惡,故幾于道.居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí).夫唯不爭(zhēng),故無(wú)尤.”,但“憤青”們的舉動(dòng)確實(shí)教我們能夠感受到一種灼熱的愛(ài)國(guó)之情。至于他的作者屬于誰(shuí),是否是對(duì)李白和祖國(guó)優(yōu)秀文化的褻瀆,或者是為中國(guó)和李白感到悲哀,或者是對(duì)中華禮儀之邦”的玷污.都已經(jīng)無(wú)足輕重了,而最重要的是它所表達(dá)的激進(jìn)的思想和強(qiáng)烈的民族責(zé)任感,已經(jīng)引起了所有有良知的中國(guó)人的最強(qiáng)烈的共鳴與靈魂的震顫,叫人深刻地感悟到---帝國(guó)主義亡我之心不死,我們必須實(shí)現(xiàn)中華的偉大復(fù)興,并為之而加倍工作學(xué)習(xí)奮斗!即使此詩(shī)嚴(yán)重不符合格律和韻律,但內(nèi)容所表達(dá)的愛(ài)國(guó)熱情積極上上,使人振奮耳. |
|