《洛神賦》
【作者小傳】 曹植(192—232),字子建,曹操第三子,曹丕之弟,沛國譙(今安徽亳縣)人。封陳王,謚曰思,世因又稱陳思王。植少有才華,長于軍旅。《魏志》本傳載其"年十歲余,誦讀詩論及辭賦數(shù)十萬言,善屬文",頗得曹操寵愛,曾擬立為太子,后因"任性而行,不自彫"而罷。及曹丕、曹叡相繼為帝,植倍受猜忌,"十一年中而三徙都",雖屢次上疏欲為國效力而不得,終郁郁寡歡,發(fā)疾而卒,年僅四十一歲。曹植的文學成就甚高。其詩以五言為主,題材廣,形式多,意象生動,語言精美,是建安詩作的杰出代表?!对娖贰贩Q其"骨氣奇高,詞采華茂"。其賦婉麗多姿,或言神寄情,或托物寓意,對魏晉南北朝抒情小賦的興盛起有重要的倡導作用。其文以前期書信、雜論及后期表疏為佳,敘事議論大多文采斐然,妙趣橫生。后世文人對曹植極為推重。有《曹子建集》十卷,現(xiàn)存最早版本為南宋嘉定六年刻本。
【題解】 《洛神賦》是曹植久負盛名的代表作。最初見于蕭統(tǒng)《文選》。據(jù)序稱,此賦系曹植于黃初三年(222)入朝后歸濟洛川,因感宋玉對楚王說神女之事而作。蔡邕《述行賦》云"乘舫舟泝湍流兮,浮清波以橫厲。想宓妃之靈光兮,神幽隱而潛翳",殆為此賦所本。賦首紀歸程,次摹洛神,繼悵道殊,末懷哀戀。其對洛神的描寫雖借鑒宋玉的《神女賦》,卻多用比喻烘托,形象愈見鮮明飄逸。且情思綣繾,寄托遙深。此賦舊有"感甄"之說,謂植曾求甄氏女,后女為曹丕所得,及卒,植思而賦之,故又名《感甄賦》?;蛞詾橹步璐思耐锌赏豢杉吹睦硐?以抒壯志不伸之意,"亦屈子之志也"(《義門讀書記》)?!堵迳褓x》在歷史上影響極大。除詩文傳誦外,晉王獻之有墨寶傳世,顧愷之有丹青留人,明汪道昆有雜劇搬演,可見其為后人傾慕之至。
【原文】 黃初三年[1],余朝京師[2],還濟洛川[3]。古人有言,斯水之神名曰宓妃[4]。感宋玉對楚王說神女之事[5],遂作斯賦。其詞曰:余從京域[6],言歸東藩[7],背伊闕[8],轘轅[9],經(jīng)通谷[10],陵景山[11]。日既西傾,車殆馬煩[12]。爾乃稅駕乎蘅皋[13],秣駟乎芝田[14],容與乎陽林[15],流盼乎洛川[16]。于是精移神駭[17],忽焉思散[18]。俯則未察,仰以殊觀[19]。覩一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰[20]:"爾有覿于彼者乎[21]?彼何人斯,若此之艷也!"御者對曰:"臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王之所見也,無乃是乎[22]!其狀若何?臣愿聞之。" 余告之曰:其形也,翩若驚鴻[23],婉若游龍[24]。榮曜秋菊,華茂春松[25]。仿佛兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風之回雪[26]。遠而望之,皎若太陽升朝霞[27];迫而察之,灼若芙蓉出淥波[28]秾纖得中[29],修短合度[30]。肩若削成,腰如束素[31]。延頸秀項[32],皓質(zhì)呈露[33]。芳澤無加,鉛華弗御[34]。云髻峨峨[35],修眉連娟[36]。丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮[37]。明眸善睞[38],靨輔承權(quán)(39]。瑰姿艷逸[40],儀靜體閑[41]。柔情綽態(tài)[42],媚于語言。奇服曠世[43],骨像應圖[44]。披羅衣文璀燦兮[45], 珥瑤碧之華琚[46]。戴金翠之首飾[47],綴明珠以耀軀。踐遠游之文履[48],曳霧綃之輕裾[49]。微幽蘭之芳藹兮[50],步踟躕于山隅[51]。于是忽焉縱體,以遨以嬉[52]。左倚采旄[53],右陰桂旗[54]。攘皓腕于神滸兮[55],采湍瀨之玄芝[56]。 余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡[57]。無良媒以接歡兮,托微波而通辭[58]。愿誠素之先達兮[59],解玉珮以要之[60]。嗟佳人之信修兮[61],羌習禮而明詩[62]??弓偒熞院陀栀鈁63],指潛淵而為期[64]。執(zhí)眷眷之款實兮[65],懼斯靈之我欺[66]。感交甫之棄言兮[67],悵猶豫而狐疑[68]。收和顏而靜志兮[69],申禮防以自持[70]。 于是洛靈感焉,徙倚彷徨[71]。神光離合[72],乍陰乍陽[73]。竦輕軀以鶴立[74],若將飛而未翔。踐椒途之郁烈[75],步蘅薄而流芳[76]。超長吟以永慕兮[77],聲哀厲而彌長[78]。爾乃眾靈雜沓[79],命儔嘯侶[80]。或戲清流,或翔神渚[81],或采明珠,或拾翠羽[82]。從南湘之二妃[83],攜漢濱之游女[84]。嘆瓠瓜之無匹兮[85],詠牽牛之獨處[86]。揚輕袿之猗靡兮[87],翳修袖以延佇[88]。體迅飛鳧[89],飄忽若神。陵波微步,羅襪生塵[90]。動無常則,若危若安;進止難期[91],若往若還。轉(zhuǎn)盼流精[92],光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭[93]。華容婀娜[94],令我忘餐。 于是屏翳收風[95],川后靜波[96]。馮夷鳴鼓[97],女媧清歌[98]。騰文魚以驚乘[99],鳴玉鑾以偕逝[100]。六龍儼其齊首[101],戴云車之容裔[102]。鯨鯢踴而夾轂[103],水禽翔而為衛(wèi)[104]。于是越北沚[105],過南岡,紆素領,回清揚[106]。動朱唇以徐言,陳交接之大綱[107]。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當[108]??沽_袂以掩涕兮[109],淚流襟之浪浪[110]。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無微情以效愛兮[111],獻江南之明珰[112]。雖潛處于太陰[113],長寄心于君王。忽不悟其所舍[114],悵神宵而蔽光[115]。 于是背下陵高[116],足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復形[117],御輕舟而上溯[118]。浮長川而忘反,思綿綿而增慕[119]。夜耿耿而不寐[120],沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路[121]。攬騑轡以抗策[122],悵盤桓而不能去[123]。
【注釋】 [1]黃初:魏文帝曹丕年號,公元220—226年。 [2]京師:京城,指魏都洛陽。按曹植黃初三年朝京師事不見史載,《文選》李善注以為系四年之誤。 [3]濟:渡。洛川:即洛水,源出陜西,東南入河南,經(jīng)洛陽。 [4]斯水:指洛川。宓妃:相傳為宓羲氏之女,溺死于洛水為神?!峨x騷》:"我令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。" [5]"感宋玉"句:宋玉有《高唐》、《神女》二賦,皆言與楚襄王對答夢遇巫山神女事。 [6]京域:京都(指洛陽)地區(qū)。 [7]言:發(fā)語詞。東藩:古代天子封建諸侯,如藩籬之衛(wèi)皇室,因稱諸侯國為藩國?!段褐尽繁緜鳎?(黃初)三年,立為鄄城王。"鄄城(即今山東鄄城縣)在洛陽東北,故稱東藩。 [8]伊闕:山名,即闕塞山、龍門山?!端?jīng)注·伊水注》:"昔大禹疏以通水,兩山相對,望之若闕,伊水歷其間北流,故謂之伊闕矣。"山在洛陽南,曹植東北行,故曰背。 [9]轘轅:山名,在今河南偃師縣東南?!对涂たh志》:"道路險阻,凡十二曲,將去復還,故曰轘轅。" [10]通谷:山谷名。華延《洛陽記》:"城南五十里有大谷,舊名通谷。" [11]陵:登。景山:山名,在今河南偃師縣南。 [12]殆:通"怠",懈怠?!渡叹龝まr(nóng)戰(zhàn)》:"農(nóng)者殆則土地荒。"煩:疲乏。 [13]爾乃:承接連詞,猶言"于是就"。稅駕:猶停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。 [14]秣駟:喂馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。芝田:《十洲記》:"鐘山在北海,仙家數(shù)千萬,耕田種芝草。"一說為地名,即河南鞏縣西南的芝田鎮(zhèn)。 [15]容與:悠然安閑貌。陽林:地名,一作"楊林",因多生楊樹而名。 [16]流盼:目光流轉(zhuǎn)顧盼。盼一作"眄",旁視。 [17]精移神駭:謂神情恍惚。移,變。駭,散。 [18]忽焉:急速貌。 [19]以:而。殊觀:所見殊異。 [20]援:以手牽引。御者:車夫。 [21]覿(dí):看見。 [22]無乃:猶言莫非。 [23]翩:鳥疾飛貌,此引申為飄忽搖曳。驚鴻:驚飛的鴻雁。 [24]婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女賦》:"婉若游龍乘云翔。" [25]榮:豐盛。華:華美。二句形容洛神容光煥發(fā),肌體豐盈。 [26]飄飖:動蕩不定?;兀盒D(zhuǎn)。 [27]皎:潔白光亮。 [28]迫:靠近。灼:鮮明燦爛。芙蓉:一作"芙蕖",荷花。淥(lù):水清貌。 [29]秾:花木繁盛。此指人體豐腴。纖:細小。此指人體苗條。 [30]修:長。度:標準。此句即宋玉《登徒子好色賦》所謂"增之一分則太長,減之一分則太短"之意。 [31]素:白細絲織品。句本宋玉《登徒子好色賦》。 [32]延、秀:均指長。項:后頸。 [33]皓:潔白。句本司馬相如《美人賦》。 [34]鉛華:粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。弗御:不施。御,進。 [35]云髻:發(fā)髻如云。峨峨:高聳貌。 [36]連娟:又作"聯(lián)娟",微曲貌。 [37]朗:明潤。鮮:光潔。 [38]眸:目瞳子。睞:顧盼。 [39]靨(yè)輔:一作"輔靨",即今所謂酒窩。權(quán):顴骨。《淮南子·說林》:"靨輔在頰則好。" [40]轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女賦》:"瓌姿瑋態(tài)。"艷逸:艷麗飄逸。 [41]儀:儀態(tài)。閑:嫻雅。宋玉《神女賦》:"志解泰而體閑。" [42]綽:寬緩。 [43]奇服:奇麗的服飾。屈原《九章·涉江》:"余幼好此奇服兮,年既老而不衰。"曠世:猶言舉世無匹。曠,空。 [44]骨像:骨格形貌。應圖:指與畫中人相當。 [45]璀燦:鮮明貌。一說為衣動聲。 [46]珥:珠玉耳飾。此用作動詞,作佩戴解?,幈蹋好烙?。華琚:刻有花紋的佩玉。 [47]翠:翡翠。首飾:指釵簪一類飾物。 [48]踐:穿,著。遠游:鞋名。繁欽《定情詩》:"何以消滯憂,足下雙遠游。"文履:飾有花紋圖案的鞋。劉楨《魯都賦》:"纖纖絲履,燦爛鮮新;表以文組,綴以朱蠙。"疑即詠此。 [49]曳:拖。霧綃:輕薄如的綃。綃:生絲。裾:裙邊。 [50]微:隱。芳藹:芳香濃郁。 [51]踟躕:徘徊。隅:角。 [52]縱體:輕舉貌。遨:游。 [53]采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾飾物。 [54]桂旗:以桂木為竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:"辛夷車兮結(jié)桂旗。" [55]攘:此指揎袖伸出。神滸:為神所游之水邊地。滸,水邊澤畔。 [56]湍瀨:石上急流。玄芝:黑芝草?!侗阕印は伤帯罚?芝生于海隅名山及島嶼之涯……黑者如澤漆。" [57]振蕩:形容心動蕩不安。怡:悅。 [58]微波:一說指目光,亦通。 [59]誠素:真誠的情意。素,同愫。 [60]要(yāo):同邀,約請。 [61]信修:確實美好。張衡《思玄賦》:"伊中情之信修兮,慕古人之貞節(jié)。" [62]羌:發(fā)語詞。習禮:懂得禮法。明詩:善于言辭。 [63]抗:舉起。瓊珶:美玉。和:應答。 [64]潛淵:深淵,指洛神所居之地。期:會。 [65]眷眷:通"睠睠",依戀貌。款實:誠實。 [66]斯靈:此神,指宓妃。我欺:即欺我。 [67]交甫:鄭交甫。《神仙傳》:"切仙一出,游于江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數(shù)步,空懷無佩,女亦不見。"棄言:背棄信言。 [68]狐疑:疑慮不定。相傳狐性多疑,渡水時且聽且過,因稱狐疑。 [69]收和顏:收斂笑容。靜志:鎮(zhèn)定情志。 [70]申:施展。禮防:《禮記·坊記》:"夫禮坊民所淫,……故男女無媒不交,無幣不相見,恐男女無別也。"坊與防通。防,障。自持:自我約束。 [71]徙倚:猶低回。 [72]神光:圍繞于神四周的光芒。 [73]乍陰乍陽:忽暗忽明。此承上句而言,離則陰,合則陽。 [74]竦(sǒng):聳。鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。 [75]椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有濃香。 [76]蘅薄:杜蘅叢生地。 [77]超:惆悵。永慕:長久思慕。 [78]厲:疾。彌:久。 [79]雜沓:眾多貌。 [80]命儔嘯侶:猶呼朋喚友。儔,伙伴、同類。 [81]渚:水中高地。[82]翠羽:翠鳥的羽毛。古人多用以為飾。 [83]南湘之二妃:指娥皇和女英。據(jù)劉向《列女傳》載,堯以長女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于蒼梧。二妃往尋,死江湘間,為湘水之神。 [84]漢濱之游女:漢水之神。《詩·周南·漢廣》:"漢有游女,不可求思。"薛君《韓詩章句》:"游女,漢神也。" [85]瓠瓜:星名,又名天雞,在河鼓星東。無匹:無偶。阮瑀《止欲賦》:"傷匏瓜之無偶,悲織女之獨勤。" [86]牽牛:星名,又名天鼓,與織女星各處河鼓之旁。相傳每年七月七日乃得一會。 [87]袿:今作褂。劉熙《釋名》:"婦人上服曰袿。其下垂者,上廣下狹如刀圭也。"猗靡:隨風飄動貌。 [88]翳:遮蔽。延佇:久立。 [89]鳧:野鴨。 [90]陵:踏。塵:指細微四散的水沫。 [91]難期:難料。 [92]盼:《文選》作"眄",斜視。流精:形容目光流轉(zhuǎn)而有光彩。 [93]幽蘭:形容氣息香馨如蘭。 [94]婀娜:輕盈柔美貌。 [95]屏翳:傳說中的眾神之一,司職說法不一,或以為是云師(《呂氏春秋》),或以為是雷師(韋昭),或以為是雨師(《山海經(jīng)》、王逸等)。而曹植認為是風神,其《詰洛文》云"河伯典澤,屏翳司風"。 [96]川后:舊說即河伯,似有誤,俟考。 [97]馮夷:河伯名。《青令傳》:"河伯,華陰潼鄉(xiāng)人也,姓馮名夷。"又《楚辭》王逸注引《抱樸子·釋鬼》:"馮夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署為河伯。" [98]女媧:傳說中的女神,《世本》謂其始作笙簧,故此曰"女媧清歌"。 [99]文魚《山海經(jīng)·西山經(jīng)》:"秦器之山,濩水出焉,……是多鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首,赤喙,常行西海,游于東海,以夜飛。"驚:當從《文選》作"警"。《文選》李善注:"警,戒也。文魚有翅能飛,故使警乘。" [100]玉鑾:鸞鳥形玉制車鈴,動則發(fā)聲。偕逝:俱往。 [101]六龍:相傳神出游多駕六龍。儼:矜持莊重貌。齊首:謂六龍齊頭并進。 [102]云車:相傳神以云為車?!恫┪镏尽罚?漢武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云車來。"容裔:舒緩安詳貌。 [103]鯨鯢(ni):即鯨魚。水棲哺乳動物,雄曰鯨,雌曰鯢。轂(gú):車輪中用以貫軸的圓木。此指車。 [104]為衛(wèi):作為護衛(wèi)。 [105]沚:水中小塊陸地。 [106]紆:回。素領:白皙的頸項。清揚:形容女性清秀的眉目。揚一作"陽"?!对姟む嶏L·野有蔓草》:"有美一人,清陽婉兮。" [107]交接:結(jié)交往來。 [108]莫當:無匹,無偶。《漢書·司馬相如傳》顏師古注:"當,對偶也。" [109]抗:舉。袂:袖。曹植《敘愁賦》:"揚羅袖而掩涕",與此句同意。 [110]浪浪:水流不斷貌。 [111]效愛:致愛慕之意。 [112]明珰:以明月珠作的耳珰?!豆旁姙榻怪偾淦拮鳌罚?耳著明月珰 [113]太陰:眾神所居之處,與上文"潛淵"義近。 [114]不悟:不知。舍:止。 [115]宵:通"消",消失。一作"霄"。蔽光:隱去光彩。 [116]背下:離開低地。陵高:登上高處。 [117]靈體:指洛神。 [118]上溯:逆流而上。 [119]綿綿:連續(xù)不斷貌。 [120]耿耿:心緒不安貌。 [121]東路:回歸東藩之路。 [122]騑:車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬為騑或驂,此泛指駕車之馬。轡:馬韁繩??共撸邯q舉鞭。 [123]盤桓:徘徊不進貌。
【譯文】 黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云: 我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時日已西下,車困馬乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf:"你看見那個人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!"車夫回答說:"臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。" 我告訴他說:"她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風中的青松。她時隱時現(xiàn)象輕云籠月,浮動飄忽似回風旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的珮玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。 我鐘情于她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因為沒有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達,我解下玉珮向她發(fā)出邀請。可嘆佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。 這時洛神深受感動,低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她象鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨處而哀詠。時而揚起隨風飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動止沒有規(guī)律,象危急又象安閑;進退難以預知,象離開又象回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。 在這時風神屏翳收斂了晚風,水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進,駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛(wèi)。車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如愿以償。說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,只能贈以明珰作為永久的紀念。自己雖然深處太陰,卻時時懷念著君王。洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。 于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時想象著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時,卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。
|