熱論篇第三十一 黃帝問(wèn)道:現(xiàn)在所說(shuō)的外感發(fā)熱的疾病,都屬于傷寒一類(lèi),其中有的痊愈,有的死亡,死亡的往往在六七日之間,痊愈的都在十日以上,這是什麼道理呢?我不知如何解釋?zhuān)肼?tīng)聽(tīng)其中的道理。岐伯回答說(shuō):太陽(yáng)經(jīng)為六經(jīng)之長(zhǎng),統(tǒng)攝陽(yáng)分,故諸陽(yáng)皆隸屬于太陽(yáng)。太陽(yáng)的經(jīng)脈連于風(fēng)府,與督脈、陽(yáng)維相會(huì),循行于巔背之表,所以太陽(yáng)為諸陽(yáng)主氣,主一身之表。人感受寒邪以后,就要發(fā)熱,發(fā)熱雖重,一般不會(huì)死亡;如果陰陽(yáng)二經(jīng)表里同時(shí)感受寒邪而發(fā)病,就難免于死亡了。 黃帝說(shuō):我想知道傷寒的癥狀。岐伯說(shuō):傷寒病一日,為太陽(yáng)經(jīng)感受寒邪,足太陽(yáng)經(jīng)脈從頭下項(xiàng),俠脊抵腰中,所以頭項(xiàng)痛,腰脊強(qiáng)直不舒。二日陽(yáng)明經(jīng)受病,陽(yáng)明主肌肉,足陽(yáng)明經(jīng)脈挾鼻絡(luò)于目,下行入腹,所以身熱目痛而鼻干,不能安臥。三日少陽(yáng)經(jīng)受病,少陽(yáng)主骨,足少陽(yáng)經(jīng)脈,循脅肋而上絡(luò)于耳,所以胸肋痛而耳聾。若三陽(yáng)經(jīng)絡(luò)皆受病,尚未入里入陰的,都可以發(fā)汗而愈。四日太陰經(jīng)受病,足太陰經(jīng)脈散布于胃中,上絡(luò)于咽,所以腹中脹滿而咽干。五日少陰經(jīng)受病,足少陰經(jīng)脈貫?zāi)I,絡(luò)肺,上系舌本,所以口燥舌干而渴。六日厥陰經(jīng)受病,足厥陰經(jīng)脈環(huán)陰器而絡(luò)于肝,所以煩悶而陰囊收縮。如果三陰三陽(yáng)經(jīng)脈和五臟六腑均受病,以致?tīng)I(yíng)衛(wèi)不能運(yùn)行,五臟之氣不通,人就要死亡了。 如果病不是陰陽(yáng)表里兩感于寒邪的,則第七日太陽(yáng)病衰,頭痛稍愈;八日陽(yáng)明病衰,身熱稍退;九日少陽(yáng)病衰,耳聾將逐漸能聽(tīng)到聲音;十日太陰病衰,腹?jié)M已消,恢復(fù)正常,而欲飲食;十一日少陰病衰,口不渴,不脹滿,舌不干,能打噴嚏;十二日厥陰病衰,陰囊松弛,漸從少腹下垂。至此,大邪之氣已去,病也逐漸痊愈。黃帝說(shuō):怎麼治療呢?岐伯說(shuō):治療時(shí),應(yīng)根據(jù)病在何臟和經(jīng),分別予以施治,病將日漸衰退而愈。對(duì)這類(lèi)病的治療原則,一般病未滿三日,而邪猶在表的,可發(fā)汗而愈;病已滿三日,邪已入里的,可以瀉下而愈。 黃帝說(shuō):熱病已經(jīng)痊愈,常有余邪不盡,是什麼原因呢?岐伯說(shuō):凡是余邪不盡的,都是因?yàn)樵诎l(fā)熱較重的時(shí)候強(qiáng)進(jìn)飲食,所以有余熱遺留。象這樣的病,都是病逝雖然已經(jīng)衰退,但尚有余熱蘊(yùn)藏于內(nèi),如勉強(qiáng)病人進(jìn)食,則必因飲食不化而生熱,與殘存的余熱相薄,則兩熱相合,又重新發(fā)熱,所以有余熱不盡的情況出現(xiàn)。黃帝說(shuō):好。怎樣治療余熱不盡呢?岐伯說(shuō):應(yīng)診察病的虛實(shí),或補(bǔ)或?yàn)a,予以適當(dāng)?shù)闹委?,可使其病痊愈。黃帝說(shuō):發(fā)熱的病人在護(hù)理上有什麼禁忌呢?岐伯說(shuō):當(dāng)病人熱勢(shì)稍衰的時(shí)候,吃了肉食,病即復(fù)發(fā);如果飲食過(guò)多,則出現(xiàn)余熱不盡,這都是熱病所應(yīng)當(dāng)禁忌的. 黃帝說(shuō):表里同傷于寒邪的兩感證,其脈和癥狀是怎樣的呢?岐伯說(shuō):陰陽(yáng)兩表里同時(shí)感受寒邪的兩感證,第一日為太陽(yáng)與少陰兩經(jīng)同時(shí)受病,其癥狀既有太陽(yáng)的頭痛,又有少陰的口干和煩悶;二日為陽(yáng)明與太陰兩經(jīng)同時(shí)受病,其癥狀既有陽(yáng)明的身熱譫言妄語(yǔ),又有太陽(yáng)的腹?jié)M不欲食;三日為少陽(yáng)與厥陰兩經(jīng)同時(shí)受病,其癥狀既有少陽(yáng)之耳聾,又有厥陰的陰囊收縮和四肢發(fā)冷。如果病逝發(fā)張展至水漿不入,神昏不知人的程度,到第六天便死亡了。 黃帝說(shuō):病已發(fā)展至五臟已傷,六腑不通,榮衛(wèi)不行,象這樣的病,要三天以后死亡,是什麼道理呢?岐伯說(shuō):陰陽(yáng)為十二經(jīng)之長(zhǎng),此經(jīng)脈的氣血最盛,所以病人容易神識(shí)昏迷。三天以后,陽(yáng)明的氣血已經(jīng)竭盡,所以就要死亡。 大凡傷于寒邪而成為溫?zé)岵〉?,病發(fā)于夏至日以前的就稱(chēng)之為溫病,病發(fā)于夏至日以后的就稱(chēng)之為暑病。暑病汗出,可使暑熱從汗散泄,所以暑病汗出,不要制止。 刺熱篇第三十二 肝臟發(fā)生熱病,先出現(xiàn)小便黃,腹痛,多臥,身發(fā)熱。當(dāng)氣邪入臟,與正氣相爭(zhēng)時(shí),則狂言驚駭,脅部滿痛,手足躁擾不得安臥;逢到庚辛日,則因木受金克而病重,若逢甲已日木旺時(shí),便大汗出而熱退若將在庚辛日死亡。治療時(shí),應(yīng)刺足厥陰肝和足少陽(yáng)膽經(jīng)。若肝氣上逆,則見(jiàn)頭痛眩暈,這是因熱邪循肝脈上沖于頭所致。 心臟發(fā)熱病,先覺(jué)得心中不愉快,數(shù)天以后始發(fā)熱,當(dāng)熱邪入臟與正氣相爭(zhēng)時(shí),則突然心痛,煩悶,時(shí)嘔,頭痛,面赤,無(wú)汗;逢到壬癸日,則因火受水克而病重,若逢丙丁日火旺時(shí),便大汗出而熱退,若邪氣勝臟,病更嚴(yán)重將在壬癸日死亡。治療時(shí),應(yīng)刺手少陰心和手太陽(yáng)小腸經(jīng)。 脾臟發(fā)生熱病,先感覺(jué)頭重,面頰痛,心煩,額部發(fā)青,欲嘔,身熱。當(dāng)熱邪入臟,與正氣相爭(zhēng)時(shí),則腰痛不可以俯仰,,腹部脹滿而泄瀉,兩頜部疼痛,逢到甲已日木旺時(shí),則因土受木克而病重,若逢庾已日土旺時(shí),便大汗出而熱退,若邪氣勝臟,病更嚴(yán)重,就會(huì)在甲已日死亡。治療時(shí),刺足太陰脾和足陽(yáng)明胃經(jīng)。 肺臟發(fā)生熱病,先感到體表淅淅然寒冷,毫毛豎立,畏惡風(fēng)寒,舌上發(fā)黃,全身發(fā)熱。當(dāng)熱邪入臟,與正氣相爭(zhēng)時(shí),則氣喘咳嗽,疼痛走竄于胸膺背部,不能太息,頭痛的很厲害,汗出而惡寒,逢丙丁日火旺時(shí),則因金受火克而病重,若逢庚辛日金旺時(shí),便大汗出而熱退,若邪氣勝臟,病更嚴(yán)重,就會(huì)在丙丁日死亡。治療時(shí),刺手太陰肺和手陽(yáng)明大腸經(jīng),刺出其血如大豆樣大,則熱邪去而經(jīng)脈和,病可立愈。 腎臟發(fā)生熱病,先覺(jué)腰痛和小腿發(fā)痠,口渴的很厲害,頻頻飲水,全身發(fā)熱。當(dāng)邪熱入臟,與正氣相爭(zhēng)時(shí),則項(xiàng)痛而強(qiáng)直,小腿寒冷痠痛,足心發(fā)熱,不欲言語(yǔ)。如果腎氣上逆,則項(xiàng)痛頭眩暈而搖動(dòng)不定,逢利戊已日土旺時(shí),則因水受土克而病重,若逢壬癸日水旺時(shí),便大汗出而熱退,若邪氣勝臟,病更嚴(yán)重,就會(huì)在已日死亡。治療時(shí),刺足少陰腎和足太陽(yáng)膀胱經(jīng)。以上所說(shuō)的諸臟之大汗出,都是到了各臟器旺之日,正勝邪卻,即大汗出而熱退病愈。 肝臟發(fā)生熱病,左頰部先見(jiàn)赤色;心臟發(fā)生熱病,額部先見(jiàn)赤色;脾臟發(fā)生熱病,鼻部先見(jiàn)赤色;肺臟發(fā)生熱病,右頰部先見(jiàn)赤色,腎臟發(fā)生熱病,頤部先見(jiàn)赤色。病雖然還沒(méi)有發(fā)作,但面部已有赤色出現(xiàn),就應(yīng)予以刺治,這叫做“治未病”。熱病只在五臟色部所在出現(xiàn)赤色,并未見(jiàn)到其他癥狀的,為病尚輕淺,若予以及時(shí)治療,則至其當(dāng)旺之,病即可愈;若治療不當(dāng),應(yīng)瀉反補(bǔ),應(yīng)補(bǔ)反瀉,就會(huì)延長(zhǎng)病程,虛通過(guò)三次當(dāng)旺之日,始能病愈;若一再誤治,勢(shì)必使病情惡化而造成死亡。諸臟熱病應(yīng)當(dāng)汗出的,都是至其當(dāng)旺之日,大汗出而病愈。 凡治療熱病,應(yīng)在喝些清涼的飲料,以解里熱之后,再進(jìn)行針刺,并且要病人衣服穿的單薄些,居住于涼爽的地方,以解除表熱,如此使表里熱退身涼而病愈。 熱病先出現(xiàn)胸脅痛,手足躁擾不安的,是邪在足少陽(yáng)經(jīng),應(yīng)刺足少陽(yáng)經(jīng)以瀉陽(yáng)分之邪,補(bǔ)足太陰經(jīng)以培補(bǔ)脾土,病重的就用“五十九刺”的方法。熱病先手臂痛的,是病在上而發(fā)于陽(yáng),刺手陽(yáng)明、太陰二經(jīng)之穴,汗出則熱止。熱病開(kāi)始發(fā)于頭部的,是太陽(yáng)為病,刺足太陽(yáng)頸項(xiàng)部的穴位,汗出則熱止。熱病先出現(xiàn)身體重,骨節(jié)痛,耳聾,昏倦嗜睡的,是發(fā)于少陰的熱病,刺足少陰經(jīng)之穴,病重的用“五十九刺”的方法。熱病先出現(xiàn)頭眩暈昏冒而后發(fā)熱,胸脅滿的,是病發(fā)于少陽(yáng),并將傳入少陰,使陰陽(yáng)樞機(jī)失常,刺足少陰和足少陽(yáng)二經(jīng),使邪從樞轉(zhuǎn)而外出。 太陽(yáng)經(jīng)脈之病,赤色出現(xiàn)于顴骨部的,這是熱病,若色澤尚未暗晦,病尚輕淺,至其當(dāng)旺之時(shí),可以得汗出而病愈。若同時(shí)又見(jiàn)少陰經(jīng)的脈證,此為木盛水衰的死證,死期不過(guò)三日,這是因?yàn)闊岵∫堰B于腎。少陽(yáng)經(jīng)脈之病,赤色出現(xiàn)于面頰的前方,這是少陽(yáng)經(jīng)脈熱病,若色澤尚未暗晦,是病邪尚淺,至其當(dāng)旺之時(shí),可以得汗出而病愈。若同時(shí)又見(jiàn)少陰經(jīng)的脈證,此為木盛水衰的死證,死期不過(guò)三日,這是因?yàn)闊岵∫堰B于腎。少陽(yáng)經(jīng)脈之病,赤色出現(xiàn)于面頰的前方,這是少陽(yáng)經(jīng)脈熱病,若色澤尚未暗晦,是病邪尚淺,至其當(dāng)旺之時(shí),可以得汗出而病愈。若同時(shí)又見(jiàn)少陰脈色現(xiàn)于頰部,是母勝其子的死證,其死期不過(guò)三日。 治療熱病的氣穴:第三脊椎下方主治胸中的熱病,第四脊椎下方主治膈中的熱病,第五脊椎下方主治肝熱病,第七脊椎下方主治腎熱病。治療熱病,即取穴于上,以瀉陽(yáng)邪,當(dāng)再取穴于下,以補(bǔ)陰氣,在下取穴在尾骶骨處。項(xiàng)部第三椎以下凹陷處的中央部位是大椎穴,由此向下便是脊椎的開(kāi)始。診察面部之色,可以推知腹部疾病,如架部赤色由下向上到顴骨部,為有“大瘕泄”?。灰?jiàn)赤色自頰下行至頰車(chē)部,為腹部脹滿;赤色見(jiàn)于顴骨后側(cè),為脅痛;赤色見(jiàn)于頰上,為病在膈上。 評(píng)熱病論篇第三十三 黃帝問(wèn)道:有的溫?zé)岵』颊?,汗出以后,隨即又發(fā)熱,脈象急疾躁動(dòng),其病逝不僅沒(méi)有因汗出而衰減,反而出現(xiàn)言語(yǔ)狂亂,不進(jìn)飲食等癥狀,這叫什麼病?岐伯回答說(shuō):這種病叫陰陽(yáng)交,陰陽(yáng)交是死癥。黃帝說(shuō):我想聽(tīng)聽(tīng)其中的道理。岐伯說(shuō):人所以能夠出汗,是依賴(lài)于水谷所化生的精氣,水谷之精氣旺盛,便能勝過(guò)邪氣而出汗,現(xiàn)在邪氣與正氣交爭(zhēng)于骨肉之間,能夠得到汗出的是邪氣退而精氣勝,精氣勝的應(yīng)當(dāng)能進(jìn)飲食而不在發(fā)熱。復(fù)發(fā)熱是邪氣尚留,汗出是精氣勝邪,現(xiàn)在汗出后又復(fù)發(fā)熱,是邪氣勝過(guò)精氣。不進(jìn)飲食,則精氣得不到繼續(xù)補(bǔ)益,邪熱又逗留不去,這樣發(fā)展下去,病人的生命就會(huì)立即發(fā)生危險(xiǎn)?!稛嵴摗分幸苍f(shuō):汗出而脈仍躁盛,是死證?,F(xiàn)在其脈象不與汗出相應(yīng),是精氣已經(jīng)不能勝過(guò)邪氣,死亡的征象已是很明顯的了。況且狂言亂語(yǔ)是神志失常,神志失常是死證?,F(xiàn)在已出現(xiàn)了三種死證,卻沒(méi)有一點(diǎn)生機(jī),病雖可能 因汗出而暫時(shí)減輕,但終究是要死亡的。 黃帝說(shuō):有的病全身發(fā)熱,汗出,煩悶,其煩悶并不因汗出而緩解,這是什麼病呢?岐伯說(shuō):汗出而全身發(fā)熱,是因感受了風(fēng)邪;煩悶不解,是由于下氣上逆所致,病名叫風(fēng)厥。黃帝說(shuō):希望你能詳盡地講給我聽(tīng)。岐伯說(shuō):太陽(yáng)為諸陽(yáng)主氣,主人一身之表,所以太陽(yáng)首先感受風(fēng)邪的侵襲。少陰與太陽(yáng)相為表里,表病則里必應(yīng)之,少陰手太陽(yáng)發(fā)熱的影響,其氣亦從之而上逆,上逆便稱(chēng)為厥。黃帝說(shuō):怎麼治療呢?岐伯說(shuō):治療時(shí)應(yīng)并刺太陽(yáng)、少陰表里兩經(jīng),即刺太陽(yáng)以瀉風(fēng)熱之邪,刺少陰以降上逆之氣,并內(nèi)服湯藥。 黃帝說(shuō):勞風(fēng)的病情是怎樣的呢?岐伯說(shuō):勞風(fēng)的受邪部位常在肺下,其發(fā)病的癥狀,使人頭項(xiàng)強(qiáng)直,頭昏眩而視物不清,唾出粘痰似涕,惡風(fēng)而寒栗,這就是勞風(fēng)病的發(fā)病情況。黃帝說(shuō):怎樣治療呢?岐伯說(shuō):首先應(yīng)使其胸中通暢,俯仰自如。腎經(jīng)寵盛的青年人,太陽(yáng)之氣能引腎經(jīng)外布,則水能濟(jì)火,經(jīng)適當(dāng)治療,可三日而愈;中年人精氣稍衰,須五日可愈;老年人精氣已衰,水不濟(jì)火,須七日始愈。這種病人,咳出青黃色粘痰,其狀似膿,凝結(jié)成塊,大小如彈丸,應(yīng)使痰從口中或鼻中排出,如果不能咳出,就要傷其肺,肺傷則死。 黃帝說(shuō):有患腎風(fēng)的人,面部浮腫,目下壅起,妨害言語(yǔ),這種病可以用針刺治療嗎?岐伯說(shuō):虛證不能用刺。如果不應(yīng)當(dāng)刺而誤刺,必傷其真氣,使其臟氣虛,五天以后,則病氣復(fù)至而病勢(shì)加重。黃帝說(shuō):病氣至?xí)r情況怎樣呢?岐伯說(shuō):病氣至?xí)r,病人必感到少氣,時(shí)發(fā)熱,時(shí)常覺(jué)得熱從胸背上至頭,汗出手熱,口中干渴,小便色黃,目下浮腫,腹中鳴響,身體沉重,行動(dòng)困難。如患者是婦女則月經(jīng)閉止,心煩而不能飲食,不能仰臥,仰臥就咳嗽的很厲害,此病叫風(fēng)水,在《刺法》中有所論述黃帝說(shuō):我想聽(tīng)聽(tīng)其中的道理。岐伯說(shuō):邪氣之所以能夠侵犯人體,是由于其正氣先虛。腎臟屬陰,風(fēng)邪屬陽(yáng)。腎陰不足,風(fēng)陽(yáng)便乘虛侵入,所以呼吸少氣,時(shí)時(shí)發(fā)熱而汗出。小便色黃,是因?yàn)楦怪杏袩?。不能仰臥,是以?xún)?nèi)水氣上乘于胃,而胃中不和。仰臥則咳嗽加劇,是因?yàn)樗畾馍掀扔诜?。凡是有水氣病的,目下部先出現(xiàn)微腫。黃帝說(shuō):為什麼?岐伯說(shuō):水是屬陰的,目下也是屬陰的部位,腹部也是至陰所在之處,所以腹中有水的,必使目下部位微腫。水邪之氣上泛凌心,迫使臟真心火之氣上逆,所以口苦咽干,不能仰臥,仰臥則水氣上逆而咳出清水。凡是有水氣病的人,都因水氣上乘于胃而不能臥,臥則水氣上凌于心而驚,逆于肺則咳嗽加劇。腹中鳴響,是胃腸中有水氣竄動(dòng),其病本在于胃。若水迫于脾,則心煩不能進(jìn)食。飲食不進(jìn),是水氣阻隔于胃脘。身體沉重而行動(dòng)困難,是因?yàn)槲傅慕?jīng)脈下行于足部,水氣隨經(jīng)下流所致。婦女月經(jīng)不來(lái),是因?yàn)樗畾庾铚?,胞脈閉塞不通的緣故。胞脈屬于心而下絡(luò)于胞中,現(xiàn)水氣上迫于肺,使心氣不得下通,所以胞脈閉而月經(jīng)不來(lái)。黃帝說(shuō):好。 逆調(diào)論篇第三十四 黃帝道:有的病人,四肢發(fā)熱,遇到風(fēng)寒,熱得更加厲害,如同炙于火上一般,這是什麼原因呢?岐伯回答說(shuō):這是由于陰氣少而陽(yáng)氣勝,所以發(fā)熱而煩悶。黃帝說(shuō):有的人穿的衣服并不單薄,也沒(méi)有為寒邪所中,卻總覺(jué)得寒氣從內(nèi)而生,這是什麼原因呢?岐伯說(shuō):是由于這種人多痹氣,陽(yáng)氣少而陰氣多,所以經(jīng)常感覺(jué)身體發(fā)冷,象從冷水中出來(lái)一樣。 黃帝說(shuō):有的人四肢發(fā)熱,一遇到風(fēng)寒,便覺(jué)得身如熱火熏炙一樣,這是什麼原因呢?岐伯說(shuō):這種人多因素體陰虛而陽(yáng)氣勝。四肢屬陽(yáng),風(fēng)邪也屬陽(yáng),屬陽(yáng)的四肢感受屬陽(yáng)的風(fēng)邪,是兩陽(yáng)相并,則陽(yáng)氣更加亢盛,陽(yáng)氣益盛則陰氣日益虛少,至衰少的陰氣不能熄滅旺盛的陽(yáng)火,形成了陽(yáng)氣獨(dú)旺的局面?,F(xiàn)洋氣獨(dú)旺,便不能生長(zhǎng),因陽(yáng)氣獨(dú)生而生機(jī)停止。所以這種四肢熱逢風(fēng)而熱的如炙如火的,其人必然肌肉逐漸消瘦。 黃帝說(shuō):有的人身體寒涼,雖進(jìn)湯火不能使之熱,多穿衣服也不能使之溫,但卻不惡寒戰(zhàn)栗,這是什麼病呢?岐伯說(shuō):這種人平素即腎水之氣盛,又經(jīng)常接近水濕,致水寒之氣偏盛,而太陽(yáng)之陽(yáng)氣偏衰,太陽(yáng)之陽(yáng)氣衰則腎之枯竭不長(zhǎng)。腎是水臟,主生長(zhǎng)骨髓,腎脂不生則骨髓不能充滿,故寒冷至骨。其所以不能戰(zhàn)栗,是因?yàn)楦问且魂?yáng),心是二陽(yáng),一個(gè)獨(dú)陰的腎水,勝不過(guò)心肝二陽(yáng)之火,所以雖寒冷,但不戰(zhàn)栗,這種病叫“骨痹”,病人必骨節(jié)拘攣。 黃帝說(shuō):有的人皮肉麻木沉重,雖穿上棉衣,仍然如故,這是什麼病呢?岐伯說(shuō):這是由于營(yíng)氣虛而衛(wèi)氣實(shí)所致。營(yíng)氣虛弱則皮肉麻木不仁,又不能舉動(dòng),所以皮肉更加麻木沉重。若人的形體與內(nèi)臟的神志不能相互為用,就要死亡。 黃帝說(shuō):人病氣逆,有的不能安臥而呼吸有聲;有的不能安臥而呼吸無(wú)聲;有的起居如常而呼吸有聲;有的能夠安臥,行動(dòng)則氣喘;有的不能安臥,也不能行動(dòng)而氣喘;有的不能安臥,臥則氣喘。是哪些臟腑發(fā)病,使之這樣呢?我想知道是什麼緣故。岐伯說(shuō):不能安臥而呼吸有聲的,是陽(yáng)明經(jīng)脈之氣上逆。足三陽(yáng)的經(jīng)脈,從頭到足,都是下行的,現(xiàn)在足陽(yáng)明經(jīng)脈之氣上逆而行,所以呼吸不利而有聲。陽(yáng)明是胃脈,胃是六腑之海,胃氣亦以下行為順,若陽(yáng)明經(jīng)脈之氣逆,胃氣便不得循常道而下行,所以不能平臥?!断陆?jīng)》曾說(shuō):“胃不和則臥不安。”就是這個(gè)意思。若起居如常而呼吸有聲的,這是由于肺之脈絡(luò)不順,絡(luò)脈不能隨著經(jīng)脈之氣上下,故其氣留置于經(jīng)脈而不行于絡(luò)脈。但絡(luò)脈生病是比較輕微的,所以雖呼吸不利有聲,但起居如常。若不能安臥,臥則氣喘的,是由于水氣侵犯所致。水氣是循著津液流行的道路而流動(dòng)的。腎是水臟,主持津液,如腎病不能主水,水氣上逆而犯肺,則人即不能平臥而氣喘。黃帝說(shuō):好。 瘧論篇第三十五 黃帝問(wèn)道:一般來(lái)說(shuō),瘧疾都由于感受了風(fēng)邪而引起,他的修作有一定時(shí)間,這是什麼道理?岐伯回答說(shuō):瘧疾開(kāi)始發(fā)作的時(shí)候,先起于毫毛豎立,繼而四體不舒,欲的引伸,呵欠連連,乃至寒冷發(fā)抖,下頜鼓動(dòng),腰脊疼痛;及至寒冷過(guò)去,便是全身內(nèi)外發(fā)熱,頭痛有如破裂,口渴喜歡冷飲。 黃帝道:這是什麼原因引起的?請(qǐng)說(shuō)明它的道理。岐伯說(shuō):這是由于陰陽(yáng)上下相爭(zhēng),虛實(shí)交替而作,陰陽(yáng)虛實(shí)相互移易轉(zhuǎn)化的關(guān)系。陽(yáng)氣并入于陰分,使陰氣實(shí)而陽(yáng)氣虛,陽(yáng)明經(jīng)氣虛,就寒冷發(fā)抖乃至兩頜鼓動(dòng);太陽(yáng)經(jīng)氣虛便腰背頭項(xiàng)疼痛;三陽(yáng)經(jīng)氣都虛,則陰氣更勝,陰氣勝則骨節(jié)寒冷而疼痛,寒從內(nèi)生,所以?xún)?nèi)外都覺(jué)寒冷。如陰氣并入陽(yáng)分,則陽(yáng)氣實(shí)而陰氣虛。陽(yáng)主外,陽(yáng)盛就發(fā)生外熱;陰主內(nèi),陰虛就發(fā)生內(nèi)熱,因此外內(nèi)都發(fā)熱,熱甚的時(shí)候就氣喘口渴,所以喜歡冷飲。這都是由于夏天傷于暑氣,熱氣過(guò)盛,并留藏于皮膚之內(nèi),腸胃之外,亦即榮氣居留的所在。由于暑熱內(nèi)伏,使人汗孔疏松,腠理開(kāi)泄,一遇秋涼,汗出而感受風(fēng)邪,或者由于洗澡時(shí)感受水氣,風(fēng)邪水氣停留于皮膚之內(nèi),與衛(wèi)氣相合并居于衛(wèi)氣流行的所在;而衛(wèi)氣白天行于陽(yáng)分,夜里行于陰分,邪氣也隨之循行于陽(yáng)分時(shí)則外出,循行于陰分時(shí)則內(nèi)搏,陰陽(yáng)內(nèi)外相搏,所以每日發(fā)作。 黃帝道:瘧疾有隔日發(fā)作,為什麼?岐伯說(shuō);因?yàn)樾皻馍崃糁庉^深,向內(nèi)迫近與陰分,致使陽(yáng)氣獨(dú)行于外,而陰分之邪留著于里,陰與陽(yáng)相爭(zhēng)而不能即出,所以隔一天才發(fā)作一次。黃帝道:講得好! 瘧疾發(fā)作的時(shí)間,有逐日推遲,或逐日提前的,是什麼緣故?岐伯說(shuō):邪氣從風(fēng)府穴侵入后,循脊骨逐日逐節(jié)下移,衛(wèi)氣是一晝夜會(huì)于風(fēng)府,而邪氣卻每日向下移行一節(jié),所以其發(fā)作時(shí)間也就一天遲一天,這是由于邪氣先侵襲于脊骨的關(guān)系。每當(dāng)衛(wèi)氣會(huì)于風(fēng)府時(shí),則腠理開(kāi)發(fā),腠理開(kāi)發(fā)則邪氣侵入,邪氣侵入與衛(wèi)氣交爭(zhēng),病就發(fā)作,因邪氣日下一節(jié),所以發(fā)病時(shí)間就日益推遲了。這種邪氣侵襲風(fēng)府,逐日下移一節(jié)而發(fā)病的,約經(jīng)二十五日,邪氣下行至骶骨;骶骨;二十六日,又入于脊內(nèi),而流注于伏腫脈;再沿沖脈上行,至九日上至于缺盆之中。因?yàn)樾皻馊諠u上升,所以發(fā)病的時(shí)間也就一天早一天。至于隔一天發(fā)病一次的,是因?yàn)樾皻鈨?nèi)迫與五臟,橫連與膜原,它所行走的道路較遠(yuǎn),邪氣深藏,循行遲緩,不能和衛(wèi)氣并行,邪氣與衛(wèi)氣不得同時(shí)皆出,所以隔一天才能發(fā)作一次。 黃帝道:您說(shuō)衛(wèi)氣每至于風(fēng)府時(shí),腠理開(kāi)發(fā),邪氣乘機(jī)襲入,邪氣入則病發(fā)作?,F(xiàn)在又說(shuō)衛(wèi)氣與邪氣相余的部位每日下行一節(jié),那麼發(fā)病時(shí),邪氣就不恰在于風(fēng)府,而能每日發(fā)作一次,是何道理?岐伯說(shuō):以上是指邪氣侵入于頭項(xiàng),循著脊骨而下者說(shuō)的,但人體各部分的虛實(shí)不同,而邪氣侵犯的部位也不一樣,所以邪氣所侵,不一定都在風(fēng)府穴處。例如:邪中于頭項(xiàng)的,衛(wèi)氣行至頭頂而病發(fā);邪中于背部的,衛(wèi)氣行至背部而病發(fā);邪中于腰脊的,衛(wèi)氣行至腰脊而病發(fā);邪中于手足的,衛(wèi)氣行至手足而病發(fā);凡衛(wèi)氣所行之處,和邪氣相合,那病就要發(fā)作。所以說(shuō)風(fēng)邪侵襲人體沒(méi)有一定的部位,只要衛(wèi)氣與之相應(yīng),腠理開(kāi)發(fā),邪氣得以湊合,這就是邪氣侵入的地方,也就是發(fā)病的所在。黃帝道:講得好! 風(fēng)病和瘧疾相似而同屬一類(lèi),為什麼風(fēng)病的癥狀持續(xù)常在,而瘧疾卻發(fā)作有休止呢?岐伯說(shuō):風(fēng)邪為病是稽留于所中之處,所以癥狀持續(xù)常在;瘧邪則是隨著經(jīng)絡(luò)循行,深入體內(nèi),必須與衛(wèi)氣相遇,病才發(fā)作。 黃帝道:瘧疾發(fā)作有先寒而后熱的,為什麼?岐伯說(shuō):夏天感受了嚴(yán)重的暑氣,便留藏在腠理皮膚之中,到秋天又傷了風(fēng)邪,就成為瘧疾了。所以水寒,是一種陰氣,風(fēng)邪是一種陽(yáng)氣。先傷于水寒之氣,后傷于風(fēng)邪,所以先寒而后熱,病的發(fā)作有一定的時(shí)間,這名叫寒瘧。 黃帝道:有一種先熱而后寒的,為什麼?岐伯說(shuō):這是先傷于風(fēng)邪,后傷于水寒之氣,所以先熱而后寒,發(fā)作也有一定的時(shí)間,這名叫溫瘧。 還有一種只發(fā)熱而不惡寒的,這是由于病人的陰氣先虧損于內(nèi),因此陽(yáng)氣獨(dú)旺于外,病發(fā)作時(shí),出現(xiàn)少氣煩悶,手足發(fā)熱,要想嘔吐,這名叫癉瘧。 黃帝道:醫(yī)經(jīng)上說(shuō)有余的應(yīng)當(dāng)瀉,不足的應(yīng)當(dāng)補(bǔ)。今發(fā)熱是有余,發(fā)冷是不足。而瘧疾的寒冷,雖然用熱水或向火,亦不能使之溫暖,及至發(fā)熱,即使用冰水,也不能使之涼爽。這些寒熱都是有余不足之類(lèi)。但當(dāng)其發(fā)冷、發(fā)熱的時(shí)候,良醫(yī)也無(wú)法制止,必須待其病勢(shì)自行衰退之后,才可以施用刺法治療,這是什麼緣故?請(qǐng)你告訴我。岐伯說(shuō):醫(yī)經(jīng)上說(shuō)過(guò),有高熱時(shí)不能刺,脈搏紛亂時(shí)不能刺,汗出不止時(shí)不能刺,因?yàn)檫@正當(dāng)邪盛氣逆的時(shí)候,所以未可立即治療。瘧疾剛開(kāi)始發(fā)作,陽(yáng)氣并于陰分,此時(shí)陽(yáng)虛而陰盛,外表陽(yáng)氣虛,所以先寒冷發(fā)抖;至陰氣逆亂已極,勢(shì)必復(fù)出于陽(yáng)分,于是陽(yáng)氣與陰氣相并于外,此時(shí)陰分虛而陽(yáng)分實(shí),所以先熱而口渴。因?yàn)榀懠膊⑴c陽(yáng)分,則陽(yáng)氣勝,并于陰分,則陰氣勝;陰氣勝則發(fā)寒,陽(yáng)氣勝則發(fā)熱。由于瘧疾感受的風(fēng)寒之氣變化無(wú)常,所以其發(fā)作至陰陽(yáng)之氣俱逆極時(shí),則寒熱休止,停一段時(shí)間,又重復(fù)發(fā)作。當(dāng)其病發(fā)作的時(shí)候,象火一樣的猛烈,如狂風(fēng)暴雨一樣迅不可當(dāng)。所以醫(yī)經(jīng)上說(shuō):當(dāng)邪氣盛極的時(shí)候,不可攻邪,攻之則正氣也必然受傷,應(yīng)該乘邪氣衰退的時(shí)候而攻之,必然獲得成功,便是這個(gè)意思。因此治療瘧疾,應(yīng)在未發(fā)的時(shí)候,陰氣尚未并于陽(yáng)分,陽(yáng)氣尚未并于陰分,便進(jìn)行適當(dāng)?shù)闹委?,則正氣不至于受傷,而邪氣可以消滅。所以醫(yī)生不能在瘧疾發(fā)病的時(shí)候進(jìn)行治療,就是因?yàn)榇藭r(shí)正當(dāng)正氣和邪氣交爭(zhēng)逆亂的緣故。黃帝道:講得好! 瘧疾究竟怎樣治療?時(shí)間的早晚應(yīng)如何掌握?岐伯說(shuō):瘧疾將發(fā),正是陰陽(yáng)將要相移之時(shí),它必從四肢開(kāi)始。若陽(yáng)氣已被邪傷,則陰分也必將受到邪氣的影響,所以只有在未發(fā)病之先,以索勞縛其四肢末端,使邪氣不得入,陰氣不得出,兩者不能相移;勞縛以后,審察絡(luò)脈的情況,見(jiàn)其孫絡(luò)充實(shí)而郁血的部分,都要刺出其血,這是當(dāng)真氣尚未與邪氣相并之前的一種“迎而奪之”的治法。 黃帝道:瘧疾在不發(fā)作的時(shí)候,它的情況應(yīng)該怎樣?岐伯說(shuō):瘧氣留舍于人體,必然使陰陽(yáng)虛實(shí),更替而作。當(dāng)邪氣所在的地方是陽(yáng)分,則發(fā)熱而脈搏躁急;病在陰分,則發(fā)冷而脈搏較靜;病到極期,則陰陽(yáng)二氣都以衰憊,衛(wèi)氣和邪氣互相分離,病就暫時(shí)休止;若衛(wèi)氣和邪氣再相遇合,則病又發(fā)作了。 黃帝道:有些瘧疾隔二日,或甚隔數(shù)日發(fā)作一次,發(fā)作時(shí)有的口渴,有的不渴,是什麼緣故?岐伯說(shuō):其所以隔幾天再發(fā)作,是以為邪氣與衛(wèi)氣相會(huì)于風(fēng)府的時(shí)間不一致,有時(shí)不能相遇,不得皆出,所以停幾天才發(fā)作。瘧疾發(fā)病,是由于陰陽(yáng)更替相勝,但其中程度上也有輕重不同,所以有的口渴,有的不渴。 黃帝道:醫(yī)經(jīng)上說(shuō)夏傷于暑,秋必病瘧,而有些瘧疾,并不是這樣,是什麼道理?岐伯說(shuō):夏傷于暑,秋必病瘧,這是指和四時(shí)發(fā)病規(guī)律相應(yīng)的而言。亦有些瘧疾形癥不同,與四時(shí)發(fā)病規(guī)律相反的。如發(fā)于秋天的,寒冷較重;發(fā)于冬天的,寒冷較輕;發(fā)于春天的,多惡風(fēng);發(fā)于夏天的,汗出得很多。 黃帝道:有病溫瘧和寒瘧,邪氣如何侵入?逗留在哪一臟?岐伯說(shuō):溫瘧是由于冬天感受風(fēng)寒,邪氣留藏在骨髓之中,雖到春天陽(yáng)氣生發(fā)活波,邪氣仍不能自行外出,乃至夏天,因夏熱熾盛,使人精神倦怠,腦髓消爍,肌肉消瘦腠理發(fā)泄,皮膚空疏,或由于勞力過(guò)甚,邪氣才乘虛與汗一齊外出。這種病邪原是伏藏與腎,故其發(fā)作時(shí),是邪氣從內(nèi)而于外。這樣的病,陰氣先虛,而陽(yáng)氣偏盛,陽(yáng)盛就發(fā)熱,熱極之時(shí),則邪氣又回入于陰,邪入于陰則陽(yáng)氣又虛,陽(yáng)氣虛便出現(xiàn)寒冷,所以這種病是先熱而后寒,名叫溫瘧。黃帝道:癉瘧的情況怎樣?岐伯說(shuō):癉瘧是由于肺臟素來(lái)有熱,肺氣壅盛,氣逆而上沖,以致胸中氣實(shí),不能發(fā)泄,適因勞力之后,腠理開(kāi)泄,風(fēng)寒之邪便乘機(jī)侵襲于皮膚之內(nèi)、肌肉之間而發(fā)病,發(fā)病則陽(yáng)氣偏盛,陽(yáng)氣盛而不見(jiàn)衰減,于是病就但熱不寒了。為什麼不寒?因邪氣不入于陰分,所以但熱而不惡寒,這種病邪內(nèi)伏于心臟,而外出則留連于肌肉之間,能使人肌肉瘦削,所以名叫癉瘧。黃帝道:講得好! 刺瘧篇第三十六 足太陽(yáng)經(jīng)的瘧疾,使人腰痛頭重,寒冷從脊背而起先寒后熱,熱勢(shì)很盛,熱止汗出,這種瘧疾,不易痊愈,治療方法,刺委中穴出血。足少陽(yáng)經(jīng)的瘧疾,使人身倦無(wú)力,惡寒發(fā)熱都不甚厲害,怕見(jiàn)人,看見(jiàn)人就感到恐懼,發(fā)熱的時(shí)間比較長(zhǎng),汗出亦很多,治療方法,刺足少陽(yáng)經(jīng)。足陽(yáng)明經(jīng)的瘧疾,使人先覺(jué)怕冷,逐漸惡寒加劇,很久才發(fā)熱,退熱時(shí)便汗出,這種病人,喜歡亮光,喜歡向火取暖,見(jiàn)到亮光以及火氣,就感到爽快,治療方法,刺足陽(yáng)明經(jīng)足背上的沖陽(yáng)穴。足太陰經(jīng)的瘧疾,使人悶悶不樂(lè),時(shí)常要嘆息,不想吃東西,多發(fā)寒熱,汗出亦多,病發(fā)作時(shí)容易嘔吐,吐后病勢(shì)減輕,治療方法,取足太陰經(jīng)的孔穴。足少有病的瘧疾,使人發(fā)生劇烈嘔吐,多發(fā)寒熱,熱多寒少,常常喜歡緊閉門(mén)窗而居,這種病不易痊愈。足厥有病的瘧疾,使人腰痛,少腹脹滿,小便不利,似乎癃病,而實(shí)非癃病,只是小便頻數(shù)不爽,病人心中恐懼,氣分不足,腹中郁滯不暢,治療方法,刺足厥有病。 肺瘧,使人心里感到發(fā)冷,冷極則發(fā)熱,熱時(shí)容易發(fā)驚,好象見(jiàn)到了可怕的事物,治療方法,刺手太陰,手陽(yáng)明兩經(jīng)。心虐,使人心中煩熱得很厲害,想喝冷水,但身上反覺(jué)寒多而不太熱,治療方法,刺手少有病。肝瘧,使人面色蒼青,時(shí)欲太息,厲害的時(shí)候,形狀如死,治療方法,刺足厥有病出血。脾瘧,使人發(fā)冷,腹中痛,待到發(fā)熱時(shí),則脾氣行而腸中鳴響,腸鳴后陽(yáng)氣外達(dá)而汗出,治療方法,刺足太陰經(jīng)。腎瘧,使人灑淅寒冷,腰脊疼痛,難以轉(zhuǎn)側(cè),大便困難,目視眩動(dòng)不明,手足冷,治療方法,刺足太陽(yáng)、足少陰兩經(jīng)。胃瘧,發(fā)病時(shí)使人易覺(jué)饑餓,但又不能進(jìn)食,進(jìn)食就感到腕腹脹滿膨大,治療方法,取足陽(yáng)明、足太陰兩經(jīng)橫行的絡(luò)脈,刺出其血。 治療瘧疾,在剛要發(fā)熱的時(shí)候,刺足背上的動(dòng)脈,開(kāi)其孔穴,刺出其血,可立即熱退身涼;如瘧疾剛要發(fā)冷的時(shí)候可刺手陽(yáng)明、太陰和足陽(yáng)明、太陰的俞穴。如瘧疾病人的脈搏滿大而急,刺背部的俞穴,用中等針按五胠俞各取一穴,并根據(jù)病人形體的胖瘦,確定針刺出血的多少。如瘧疾病人的脈搏小實(shí)而急的,炙足脛部的少有病穴,并刺足指端的井穴。如瘧疾病人的脈搏滿大而急,刺背部俞穴,取五#俞、背俞各一穴,并根據(jù)病人體質(zhì),刺之出血。如瘧疾病人的脈搏緩大而虛的,就應(yīng)該用藥治療,不宜用針刺。大凡治療瘧疾,應(yīng)在病沒(méi)有發(fā)作之前約一頓飯的時(shí)候,予以治療,過(guò)了這個(gè)時(shí)間,就會(huì)失去時(shí)機(jī)。凡瘧疾病人脈沉伏不見(jiàn)的,急刺十指間出血血出病必愈;若先見(jiàn)皮膚上發(fā)出象赤小豆的紅點(diǎn),應(yīng)都用針刺去。上述十二種瘧疾,其發(fā)作各有不同的時(shí)間,應(yīng)觀察病人的癥狀,從而了解病屬于那一經(jīng)脈。如在沒(méi)有發(fā)作以前約一頓飯的時(shí)候就給以針刺,刺一次病勢(shì)衰減,刺二次病就顯著好轉(zhuǎn),刺三次病即痊愈;如不愈,可刺舌下兩脈出血;如再不愈,可取委中血盛的經(jīng)絡(luò),刺出其血,并刺項(xiàng)部以下挾脊兩旁的經(jīng)穴,這樣,病一定會(huì)痊愈。上面所說(shuō)的舌下兩脈,就是指的廉泉穴。 凡刺瘧疾,必先問(wèn)明病人發(fā)作時(shí)最先感覺(jué)癥狀的部位,給以先刺。如先發(fā)頭痛頭重的,就先刺頭上及兩額、兩眉間出血。先發(fā)傾項(xiàng)脊背痛的,就先刺頸項(xiàng)和背部。先發(fā)腰脊痛的,就先刺委中出血。先發(fā)手臂痛的,就先刺手少陰、手陽(yáng)明的十指見(jiàn)的孔穴。先發(fā)足脛#痛的,就先刺足陽(yáng)明十趾間出血。風(fēng)瘧,發(fā)作時(shí)是汗出怕風(fēng),可刺三陽(yáng)經(jīng)背部的俞穴出血。小腿疼劇烈而拒按的,名叫腑髓病,可用#針刺絕骨穴出血,其痛可以立止。如身體稍感疼痛,刺至陰穴。但應(yīng)注意,凡刺諸有病的井穴,皆不可出血,并應(yīng)隔日刺一次。瘧疾口不渴而間日發(fā)作的,刺足太陽(yáng)經(jīng);如口渴而間日發(fā)作的,刺足少陽(yáng)經(jīng);溫瘧而汗不出的,用“五十九刺”的方法。 氣厥論篇第三十七 皇帝問(wèn)道:五臟六腑的寒熱互相轉(zhuǎn)移的情況是怎樣的?岐伯說(shuō):腎移寒于脾,則病癰腫和少氣。脾移寒于肝,則癰腫和筋攣。肝移寒于心,則病發(fā)狂和胸中隔塞。心移寒于肺,則為肺消;肺消病的癥狀是飲水一分,小便要排二分,屬無(wú)法治療的死證。肺移寒于腎,則為涌水;涌水病的癥狀是腹部按之不甚堅(jiān)硬,但因水氣留居于大腸,故快走時(shí)腸中濯濯鳴響,如皮囊裝水樣,這是水氣之病。脾移熱于肝,則病驚駭和鼻衄。肝移熱于心,則引起死亡。心移熱于肺,日久則為鬲消。肺移熱于腎,日久則為柔庢。腎移熱于脾,日久漸成虛損;若再患腸澼,便宜成為無(wú)法治療的死癥。胞移熱,則病小便不利和尿血。膀胱移熱于小腸,使腸道隔塞,大便不通,熱氣上行,以至口舌糜爛。小腸移熱于大腸,則熱結(jié)不散,成為伏瘕,或?yàn)橹讨?。大腸移熱于胃,則使人飲食增加而體瘦無(wú)力,病稱(chēng)為食亦。胃移熱于膽,也叫做食亦。膽移熱于腦,則鼻梁內(nèi)感覺(jué)辛辣而成為鼻淵,鼻淵癥狀,是常鼻流濁涕不止,日久可至鼻中流血,兩目不明。以上各種病癥,皆由于寒熱之氣厥逆,在臟腑中互相移傳而引起的。 咳論篇第三十八 黃帝問(wèn)道:肺臟有病,都能使人咳嗽,這是什麼道理?岐伯回答說(shuō):五臟六腑有病,都能使人咳嗽,不單是肺病如此。黃帝說(shuō):請(qǐng)告訴我各種咳嗽的癥狀。岐伯說(shuō):皮毛與肺是想配合的,皮毛先感受了外邪,邪氣就會(huì)影響到肺臟。再由于吃了寒冷的飲食,寒氣在胃循著肺脈上于肺,引起肺寒,這樣就使內(nèi)外寒邪相合,停留于肺臟,從而成為肺咳。這是肺咳的情況。至于五臟六腑之咳,是五臟各在其所主的時(shí)令受病,并非在肺的主時(shí)受病,而是各臟之病傳給肺的。 人和自然界是相應(yīng)的,故五臟在其所主的時(shí)令受了寒邪,使能得病,若輕微的,則發(fā)生咳嗽,嚴(yán)重的,寒氣入里就成為腹瀉、腹痛。所以當(dāng)秋天的時(shí)候,肺先受邪;當(dāng)春天的時(shí)候,肝先受邪;當(dāng)夏天的時(shí)候,心先受邪;當(dāng)長(zhǎng)夏太陰主時(shí),脾先受邪;當(dāng)冬天的時(shí)候,腎先受邪。 黃帝道:這些咳嗽怎樣鑒別呢?岐伯說(shuō):肺咳的癥狀,咳而氣喘,呼吸有聲,甚至唾血。心咳的癥狀,咳則心痛,喉中好象有東西梗塞一樣,甚至咽喉腫痛閉塞。肝咳的癥狀,咳則兩側(cè)脅肋下疼痛,甚至痛得不能轉(zhuǎn)側(cè),轉(zhuǎn)側(cè)則兩脅下脹滿。脾咳的癥狀,咳則右脅下疼痛,并隱隱然疼痛牽引肩背,甚至不可以動(dòng),一動(dòng)就會(huì)使咳嗽加劇。腎咳的癥狀,咳則腰背互相牽引作痛,甚至咳吐痰涎。 黃帝道:六腑咳嗽的癥狀如何?是怎樣受病的?岐伯說(shuō):五臟咳嗽日久不愈,就要傳移于六腑。例如脾咳不愈,則胃就受??;胃咳的癥狀,咳而嘔吐,甚至嘔出蛔蟲(chóng)。肝咳不愈,則膽就受病,膽咳的癥狀是咳而嘔吐膽汁。肺咳不愈,則大腸受病,大腸咳的癥狀,咳而大便失禁。心咳不愈,則小腸受病,小腸咳的癥狀是咳而放屁,而且往往是咳嗽與失氣同時(shí)出現(xiàn)。腎咳不愈,則膀胱受??;膀胱咳的癥狀,咳而遺尿。以上各種咳嗽,如經(jīng)久不愈,則使三焦受病,三焦咳的癥狀,咳而腹?jié)M,不想飲食。凡此咳嗽,不論由于那一臟腑的病變,其邪必聚于胃,并循著肺的經(jīng)脈而影響及肺,才能使人多痰涕,面部浮腫,咳嗽氣逆。 黃帝道:治療的方法怎樣?岐伯說(shuō):治五臟的咳,取其俞穴;治六腑的咳,取其合穴;凡咳而浮腫的,可取有關(guān)臟腑的經(jīng)穴而分治之。黃帝道:講得好! 舉痛論篇第三十九 黃帝問(wèn)道:我聽(tīng)說(shuō)善于談?wù)撎斓赖模啬軕?yīng)驗(yàn)于人事;善于談?wù)摎v史的,必能應(yīng)合于今事;善于談?wù)撊耸碌?,必能結(jié)合自己的情況。這樣,才能掌握事物的規(guī)律而不迷惑,了解事物的要領(lǐng)極其透徹,這就是所謂明達(dá)事理的人?,F(xiàn)在我想請(qǐng)教先生,將問(wèn)診所知,望診所見(jiàn),切診所得的情況告訴我,使我有所體驗(yàn),啟發(fā)蒙昧,解除疑惑,你能告訴我呢?岐伯再次跪拜回答說(shuō):你要問(wèn)的是哪些道理呢?黃帝說(shuō):我想聽(tīng)聽(tīng)人體的五臟突然作痛,是什麼邪氣造成的呢?岐伯回答說(shuō):人體經(jīng)脈中的氣血流行不止,如環(huán)無(wú)端,如果寒邪侵入了經(jīng)脈,則經(jīng)脈氣血的循行遲滯,凝澀而不暢行,故寒邪侵襲于經(jīng)脈內(nèi)外,則使經(jīng)脈凝澀而血少,脈氣留止而不通,所以突然作痛。 黃帝說(shuō):其疼痛有突然停止的,有疼得很劇烈而不停止的,有痛得很劇烈而不能按壓的,有按壓而疼痛停止的,有按壓也不見(jiàn)緩解的,有疼痛跳動(dòng)應(yīng)手的,有心和背部相互牽引而痛的,有脅肋和腹相互牽引而痛的,有腹痛牽引陰股的,有疼痛日久而成積聚的,有突然疼痛昏厥如死不知人事稍停片刻而又清醒的,有痛而嘔吐的,有腹痛而后泄瀉的,有痛而大便閉結(jié)不通的,以上這些疼痛的情況,其病形各不相同,如何加以區(qū)別呢?岐伯說(shuō):寒協(xié)侵襲于脈外,則經(jīng)脈受寒,經(jīng)脈受寒則經(jīng)脈收縮不伸,收縮不伸則屈曲拘急,因而牽引在外的細(xì)小脈絡(luò),內(nèi)外引急,故突然發(fā)生疼痛,如果得到熱氣,則疼痛立刻停止。假如再次感受寒邪,衛(wèi)陽(yáng)受損就會(huì)久痛不止。寒邪侵襲經(jīng)脈之中,和人體本身的熱氣相互搏爭(zhēng),則經(jīng)脈充滿,脈滿為實(shí),不任壓迫,故痛而不可按。寒邪停留于脈中,人體本身的熱氣則隨之而上,與寒邪相搏,使經(jīng)脈充滿,氣血運(yùn)行紊亂,故疼痛劇烈而不可觸按。寒協(xié)侵襲于腸胃之間,膜原之下,以致血?dú)饽凉簧?,?xì)小的脈絡(luò)拘急牽引,所以疼痛;如果以手按揉,則血?dú)馍⑿?,故按之疼痛停止。寒邪侵襲于俠脊之脈,由于邪侵的部位較深,按揉難以達(dá)到病所,故按揉也無(wú)濟(jì)于事。寒邪侵襲于沖脈之中,沖脈是從小腹關(guān)員穴開(kāi)始,循腹上行,如因寒氣侵入則沖脈不通,脈不通則氣因之鼓脈欲通,故腹痛而跳動(dòng)應(yīng)手。寒邪侵于背俞足太陽(yáng)之脈,則血脈流行滯澀,脈澀則血虛,血虛則疼痛,因足太陽(yáng)脈背俞與心相連,故心與背相引而痛,按揉能使熱氣來(lái)復(fù),熱氣來(lái)復(fù)則寒邪消散,故疼痛即可停止。寒邪侵襲于足厥陰之脈,足厥陰之脈循股陰入毛中,環(huán)陰器抵少腹,布脅肋而屬于肝,寒邪侵入于脈中,則血凝澀而脈緊急,故脅肋與少腹?fàn)恳魍础:手畾饪陀陉幑?。寒邪侵襲于小腸膜原之間、絡(luò)血之中,使絡(luò)血凝澀不能流注于大經(jīng)脈,血?dú)饬糁共荒軙承?,故日久便可結(jié)成積聚。寒邪侵襲于五臟,迫使五臟之氣逆而上行,以致臟氣上越外泄,陰氣竭于內(nèi),陽(yáng)氣不得入,陰陽(yáng)暫時(shí)相離,故突然疼痛昏死,不知人事;如果陽(yáng)氣復(fù)返,陰陽(yáng)相接,則可以蘇醒。寒協(xié)侵襲于腸胃,迫使腸胃之氣逆而上行,故出現(xiàn)疼痛而嘔吐。寒協(xié)復(fù)襲于小腸,小腸為受盛之腑,因寒而陽(yáng)氣不化,水谷不得停留,故泄瀉而腹痛。如果是熱邪留蓄于小腸,也可發(fā)生腸中疼痛,由于內(nèi)熱傷津而唇焦口渴,糞便堅(jiān)硬難以排出,故腹痛而大便閉結(jié)不通。 黃帝說(shuō):以上所說(shuō)從問(wèn)診中可以了解。至于望診可見(jiàn)又是怎樣的呢?岐伯說(shuō):五臟六腑在面部各有所屬部位,望面部五色的變化就可以診斷疾病,如黃色赤色主熱,白色主寒,青色黑色主痛,這就是通過(guò)望診可以了解的。 黃帝說(shuō):用手切診而知病情是怎樣的呢?岐伯說(shuō):看他主病的經(jīng)脈,然后以手循按,如果脈堅(jiān)實(shí)的,是有邪氣結(jié)聚;屬氣血留滯的,犖脈必充盛而高起;如果脈陷下的,是氣血不足,多屬陰證。這些都是可以用手捫切切按循而得知的。 黃帝說(shuō):好。我已知道許多疾病的發(fā)生,都是由氣機(jī)失調(diào)引起的,如暴怒則氣上逆,喜則氣舒緩,悲哀則所消沉,恐懼則氣下卻,遇寒則氣收斂,受熱則氣外泄,受驚則氣紊亂,過(guò)勞則氣耗散,思慮則氣郁結(jié)。這九種氣的變化各不相同,會(huì)發(fā)生怎樣的疾病呢?岐伯說(shuō):大怒則使肝氣上逆,血隨氣逆,甚則嘔血,或肝氣乘脾發(fā)生飧泄所以說(shuō)是氣上。喜則氣和順而志意暢達(dá),容衛(wèi)之氣通利,所以說(shuō)是氣緩。悲哀太過(guò)則心系急迫,但悲為肺志,悲傷肺則肺葉張舉,上焦雖之閉塞不通,營(yíng)衛(wèi)之氣得不到布散,熱氣喻閉于中而耗損肺氣,所以說(shuō)是氣消。恐懼則使精氣下卻,精氣下卻則升降不交,故上焦閉塞,上焦閉塞則氣還歸于下,氣郁于下則下焦脹滿,所以說(shuō)“恐則氣下”。寒冷之氣侵襲人體,則使腠理閉密,容衛(wèi)之氣不得暢行而收斂于內(nèi),所以說(shuō)是氣收?;馃嶂畾饽苁谷穗砝黹_(kāi)放,容衛(wèi)通暢,汗液大量外出,致使氣隨津泄,所以說(shuō)是氣泄。受驚則心悸動(dòng)無(wú)所依附,神志無(wú)所歸宿,心中疑慮不定,所以說(shuō)是氣亂。勞役過(guò)度則氣動(dòng)喘息,汗出過(guò)多,喘則內(nèi)氣越,汗出過(guò)多則外氣越,內(nèi)外之氣皆泄越,所以說(shuō)是氣耗。思則精力集中,心有所存,神歸一處,以致正氣留結(jié)而不運(yùn)行,所以說(shuō)是氣結(jié)。
腹中論篇第四十 黃帝問(wèn)道:有一種心腹脹滿的病,早晨吃了飯晚上就不能再吃,這是什麼病呢?岐伯回答說(shuō):這叫鼓脹病。黃帝說(shuō):如何治療呢?岐伯說(shuō):可用雞失醴來(lái)治療,一刺就能見(jiàn)效,兩濟(jì)病就好了。黃帝說(shuō):這種病有時(shí)還會(huì)復(fù)發(fā)是為什麼呢?岐伯說(shuō):這是因?yàn)轱嬍巢蛔⒁?,所以病有時(shí)復(fù)發(fā)。這種情況多是正當(dāng)疾病將要痊愈時(shí),而又復(fù)傷于飲食,使邪氣復(fù)聚于腹中。 黃帝說(shuō):有一種胸脅滿的病,妨礙飲食,發(fā)病時(shí)先聞到腥臊的氣味,鼻流清涕,先唾血,四肢清冷,頭目眩暈,時(shí)常大小便出血,這種病叫什麼名字?是什麼原因引起的?岐伯說(shuō):這種病的名字叫血枯,得病的原因是在少年的時(shí)候患過(guò)大的失血病,使內(nèi)臟有所損傷,或者是醉后肆行房事,使腎氣竭,肝血傷,所以月經(jīng)閉止而不來(lái)。黃帝說(shuō):怎樣治療呢?要用什麼方法使其恢復(fù)?岐伯說(shuō):用四份烏賊骨,一份藘菇,二藥混合,以雀卵為丸,制成如小豆大的丸藥,每次服五丸,飯前服藥,飲以鮑魚(yú)汁。這個(gè)方法可以通利腸道,補(bǔ)益損傷的肝臟。 黃帝說(shuō):病有少腹堅(jiān)硬盛滿,上下左右都有根蒂,這是什麼病呢?可以治療嗎?岐伯說(shuō):小腹部裹藏著大量膿血,居于腸胃之外,不可能治愈的。在診治時(shí),不宜重按,每因重按而致死。黃帝說(shuō):為什麼會(huì)這樣呢?岐伯說(shuō);此下為小腹及二陰,按摩則使膿血下出;此上是胃脘部,按摩則上迫胃脘,能使橫膈與胃脘之間發(fā)生癰此為根深蒂固的久病,故難治療。一般地說(shuō),這種病生在臍上的為逆癥,生在臍下的為順癥,切不可急切按摩,以使其下奪。關(guān)于本病的治法,在《刺法》中有所論述。黃帝說(shuō):有人身體髀、股等部位都發(fā)腫,且環(huán)繞臍部疼痛,這是什麼病呢?岐伯說(shuō):病的名字叫伏梁,這是由于宿受風(fēng)寒所致。風(fēng)寒之氣充溢于大腸而留著于肓,肓的根源在臍下氣海,所以繞臍而痛。這種病不可用攻下的方法治療,如果誤用攻下,就會(huì)發(fā)生小便澀滯不利的病。 黃帝說(shuō):先生屢次說(shuō)患熱中、消中病的,不能吃肥甘厚,也不能吃芳香藥草和金石藥,因?yàn)榻鹗幬锬苁谷朔òd,芳草藥物能使人發(fā)狂?;紵嶂?、消中病的,多是富貴之人,現(xiàn)在如禁止他們吃肥甘厚味,則不適合他們的心理,不使用芳草石藥,又治不好他們的病,這種情況如何處理呢?我愿意聽(tīng)聽(tīng)你的意見(jiàn)。岐伯說(shuō):芳草之氣多香竄,石藥之氣多猛悍,這兩類(lèi)藥物的性能都是疾堅(jiān)勁的,若非性情和緩的人,不可以服用這兩類(lèi)藥物。黃帝說(shuō):不可以服用這兩類(lèi)藥物,是什麼道理呢?岐伯說(shuō):因?yàn)檫@種人平素嗜食肥甘而生內(nèi)熱,熱氣本身是X悍的,藥物的性能也是這樣,兩者遇在一起,恐怕會(huì)損傷人的脾氣,脾屬木而惡土,所以服用這類(lèi)藥物,在甲日和已日肝木主令時(shí),病情就會(huì)更加嚴(yán)重。 黃帝說(shuō):好。有人患膺腫頸痛,胸滿腹脹,這是什麼病呢?是什麼原因引起的?岐伯說(shuō):病名叫厥逆。黃帝說(shuō):怎樣治療呢?岐伯說(shuō):這種病如果用灸法便會(huì)失音,用針刺就會(huì)發(fā)狂,必須等到陰陽(yáng)之氣上下相合,才能進(jìn)行治療。黃帝說(shuō):為什麼呢?岐伯說(shuō):上本為陽(yáng),陽(yáng)氣又逆于上,重陽(yáng)在上,則有余于上,若再用灸法,是以火濟(jì)火,陽(yáng)極乘陰,陰不能上承,故發(fā)生失音;若用砭石針刺,陽(yáng)氣隨刺外泄則虛,神失其守,故發(fā)生神志失常的狂證;必須在陽(yáng)氣從上下降,陰氣從下上升,陰陽(yáng)二氣交并以后再進(jìn)行治療,才可以獲得痊愈。 黃帝說(shuō):好。婦女懷孕且要生產(chǎn)是如何知道的呢?岐伯說(shuō):其身體似有某些病的征候,但不見(jiàn)有病脈,就可以診為妊娠。 黃帝說(shuō):有病發(fā)熱而兼有疼痛的是什麼原因呢?岐伯說(shuō):陽(yáng)脈是主熱證的,外感發(fā)熱是三陽(yáng)受邪,故三陽(yáng)脈動(dòng)甚。若人迎一倍于寸口,是病在太陽(yáng);大三倍于寸口,是病在陽(yáng)明。三陽(yáng)既畢,則傳入于三陰。病在三陽(yáng),則發(fā)熱頭痛,今傳入于三陰,故又出現(xiàn)腹部脹滿,所以病人有腹脹和頭痛的癥狀。黃帝說(shuō):好 |
|
來(lái)自: 禹杰 > 《經(jīng)典》