蘇教版必修一至必修五課文重點文言句子翻譯 1. 青,取之于藍,而青于藍;冰,水為之,而寒于水。 譯文:靛青,是從藍草中提取的,卻比藍草的顏色還要青;冰,是水凝固而成的,卻比水還要寒冷。 2. 故木受繩則直,金就礪則利。 譯文:所以木材經(jīng)過墨線量過就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過就能變得鋒利。 3. 君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。 譯文:君子廣泛地學(xué)習(xí),而且每天檢查反省自己,那么他就會聰明多智,而行為就不會有過錯了。 4. 君子生非異也,善假于物也。 譯文:君子的本性跟一般人沒什么不同,(只是君子)善于借助外物罷了。 5. 故不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。 譯文:所以不積累一步半步的行程,就沒有辦法達到千里之遠;不積累細小的流水,就沒有辦法匯成江河大海。 6. 鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。 譯文:(如果)刻幾下就停下來了,(那么)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。 7. 積善成德,而神明自得,圣心備焉。 譯文:積累善行養(yǎng)成高尚的品德,那么就會達高度的智慧,也就具有了圣人的精神境界。 8. 師者,所以傳道受業(yè)解惑也。 譯文:老師是傳授道理,傳授學(xué)業(yè),解釋疑難的人。 9. 人非生而知之者,孰能無惑? 譯文:人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑? 10. 吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? 譯文:我學(xué)習(xí)的是道理,哪里計較他生年比我早還是晚呢? 11. 是故,無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。 譯文:所以,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長年少,道理存在的地方,也是老師存在的地方。 12. 是故,圣益圣,愚益愚。 譯文:所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。 13. 句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。 譯文:文句不理解,疑惑不能解決,有的人向老師學(xué)習(xí),有的人卻不向老師求教,小的方面學(xué)習(xí),大的方面丟棄,我看不出他們有什么明智的呢。 14. 是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。 譯文:所以學(xué)生不一定不如老師,老師也不一定比學(xué)生強,知道道理有先有后,技能學(xué)業(yè)各有專門研究,如此而已。 15. 月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。 譯文:月亮從東邊山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。 16. 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 譯文:任憑水船兒在茫茫無際的江面上自由漂流,越過那浩蕩渺遠的江面。 17. 浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。 譯文:多么廣闊浩瀚啊,我們像凌空駕風(fēng)而行,不知道將停留到什么地方;飄飄然,我們像脫離塵世,無牽無掛,變成飛升仙果的神仙。 18. 哀吾生之須臾,羨長江之無窮。 譯文:哀嘆我們生命的短促,羨慕長江的無窮無盡。 19. 蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也。 譯文:原來,要是從那變化的方面去看它,那么天地間的萬事萬物,連一眨眼的時間都不曾保持過原狀;從容不那不變的方面去看它,那么事物和我們本身都沒有窮盡。 20. 意有所極,夢亦同趣。 譯文:心中想到哪里,夢也做到那里。 21. 以為凡是州之山有異態(tài)者,皆我有也,而未始知西山之怪特。 譯文:以為凡是這個州的山水有奇異姿態(tài)的,都為我所擁有、欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨特。 22. 尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱。 譯文:千里內(nèi)外的景物近在眼前,種種景物聚集、縮攏在一塊,沒有能夠逃離、隱藏在視線之外的。 23. 悠悠乎與灝氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。 譯文:心神無窮無盡地與天地間的大氣融合,沒有誰知道它們的邊界;無邊無際,與大自然游玩,不知道它們的盡頭。 24. 心凝形釋,與萬化冥合。 譯文:心神凝住了,形體消散了,與萬物暗暗地融合為一體。 25. 夫六國與秦皆諸侯,其勢弱于秦,而猶有可以不賂而勝之之勢。 譯文:六國和秦國都是諸侯之國。六國的勢力雖然比秦國弱,可是還有可以用不賂秦的手段戰(zhàn)勝秦國的形勢。 26. 茍以天下之大,下而從六國破亡之故事,是又在六國下矣。 譯文:假如我們憑仗著這樣大的國家,而重蹈六國滅亡的老路,這就是又在六國之下了! 27. 較秦之所得與戰(zhàn)勝而得者,其實百倍;諸侯之所亡與戰(zhàn)敗而亡者,其實亦百倍。 譯文:把秦國受賄賂所得到的土地,于戰(zhàn)勝而得到的土地比較,實際多到百倍。六國諸侯(賄賂秦國)所喪失的土地,比戰(zhàn)敗所喪失的土地,實際也要多到百倍。 28. 為國者,無使為積威之所劫哉! 譯文:治理國家的人不要被積威所脅迫啊! 29. 則吾恐秦人食之不得下咽也。 譯文:那么,我恐怕秦國人吃飯都咽不下咽喉。 30. 則勝負之?dāng)?shù),存亡之理,當(dāng)與秦相較,或未易量。 譯文:那么勝敗的命運,存亡的道理,假若與秦國相比較,也許還不容易判斷(出高低來)呢。 31. 廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。 譯文:長廊如帶,迂回曲折,屋檐高挑,像鳥喙一樣在半空飛啄。這些亭臺樓閣啊,各自憑借不同的地勢,參差環(huán)抱,回廊環(huán)繞像鉤心,飛檐高聳象斗角。 32. 長橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹? 譯文:那長橋臥在水面上(像蛟龍),(可是)沒有一點云彩,怎么會有蛟龍飛騰?那樓閣之間的通道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨過天晴,怎么會有虹霓產(chǎn)生? 33. 鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。 譯文:寶鼎(看作)鐵鍋,寶玉(看作)石頭,黃金(當(dāng)成)土塊,珍珠(當(dāng)作)砂礫,亂丟亂扔,秦人看著,也不覺得可惜。 34. 戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土! 譯文:于是陳勝吳廣揭竿而起,劉邦攻破函谷關(guān);項羽放了一把大火,可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土! 35. 使秦復(fù)愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也? 譯文:如果也能愛惜六國的百姓,那就可以傳位到三世以至傳到萬世做皇帝,誰能夠滅亡他呢? 36. 后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。 譯文:如果后代人哀嘆它可是不以之為鑒,那么又要讓更后的人來哀嘆他們了。 37. 吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。 譯文:我們(復(fù))社(里那些)道德品行可以作為讀書人表率的人替他伸張正義,募集錢財送他起行,哭聲震天動地。 38. 而五人生于編伍之間,素不聞詩書之訓(xùn),激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉? 譯文:而(這)五(個)人生在民間,平時沒有受到過詩書的教誨,卻能為大義所激勵,踏上死地而不反顧,(這)又(是)什么緣故呢? 39. 其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉? 譯文:他們可恥的人格,卑賤的行為,比起(這)五(個)人的死來,(意義)輕重到底怎樣呢? 40. 凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也。 譯文:凡四方的士人經(jīng)過(五人墓時),沒有不跪拜而且流淚的,這真(是)百代(難得)的際遇呀! 41. 故予與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。 譯文:所以,我和同社的各位先生,惋惜這(座)墳?zāi)箍沼心牵▔K)石碑,就替它寫了這(篇)碑記,也借以說明死生的重大(意義),平民(一死),關(guān)系國家。 42. 以其無禮于晉,且貳于楚也。 譯文:因為鄭文公曾對晉文公無禮,而且在與晉國結(jié)盟的情況下又與楚國結(jié)盟。 43. 越國以鄙遠,君知其難也。 譯文:越過別的國家而把遠地(鄭國)作為(秦國)的邊邑,您知道這是很難的。 44. 既東封鄭,又欲肆其西封。 譯文:(它)已經(jīng)把鄭國當(dāng)作東邊的疆界,又想擴張它西邊的疆界。 45. 闋秦以利晉,唯君圖之。 譯文:損害秦國而讓晉國受益,希望您還是多多考慮這件事。 46. 思國之安者,必積其德義。 譯文:想要國家安定,一定要積聚(自己的)道德仁義。 47. 臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎! 譯文:我雖然十分愚笨,(也)知道那是不可能的,何況(您這)明智的人呢! 48. 思國之安者,必積其德義 譯文:想要國家安定,一定要積聚(自己的)道德仁義。 49. 竭誠則吳越為一體,傲物則骨肉為行路。 譯文:竭盡誠意,那么即使像吳、越那樣敵對的國家也能結(jié)為一個整體;傲視他人,那么骨肉至親也會疏遠得像陌路之人。 50. 怨不在大,可畏惟人;載舟復(fù)舟,所宜深慎。 譯文:(百姓像水一樣)可以負載船只,也可以顛覆船只,這是應(yīng)該特別謹慎的事。 51. 恩所加,則思無因喜以謬賞。 譯文:施加恩澤,就要想到不要因為一時高興而獎賞不當(dāng)。 52. 則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。 譯文:那么,聰明的人就會竭盡他們的智謀,勇敢的人就會竭盡他們的力量,仁愛的人就會播散他們的恩惠,誠實的人就會奉獻他們的忠誠。 53. 盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉! 譯文:興盛和衰敗的道理,雖然說是上天決定的,難道不也是人為造成的嗎! 54. 原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。 譯文:推究莊宗得天下,和他失天下的原因,可以知道這個道理了。 55. 豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟? 譯文:難道是得天下困難而失掉天下容易呢?還是推究那導(dǎo)致成功和失敗的原因都是由于人為造成的呢? 56. 夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨伶人也哉! 譯文:災(zāi)難禍害常常是從小的事情上積累起來的,聰明勇敢的人往往被所溺愛的事兒困擾,難道只是溺愛伶人才像這樣嗎! 57. 憂勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。 譯文:憂慮辛勞可以使國家興盛,安閑享樂可以使自身滅亡,這是自然的道理。 58. 吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也。 譯文:我叫人觀望他那里的云氣,都是龍虎的形狀,呈現(xiàn)五彩的顏色,這是天子的云氣。 59. 范增數(shù)目項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應(yīng)。 譯文:范增多次向項王使眼色,再三舉起他佩帶的玉塊暗示項王,項王沉默著沒有反應(yīng)。 60. 今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。 譯文:現(xiàn)在項莊拔劍起舞,他的意圖常在沛公身上??! 61. 大行不顧細謹,大禮不辭小讓。 譯文:做大事不必顧及小節(jié),講大禮不必計較小的謙讓。 62. 如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為? 譯文:現(xiàn)在人家正好比是菜刀和砧板,我們則好比是魚、肉,還告辭干什么呢? 63. 求!無乃爾是過與? 譯文:冉求!恐怕應(yīng)該責(zé)備你了吧?(冉求!不就是你的過失嗎?) 64. 陳力就列,不能者止。 譯文:施展才能,擔(dān)任職務(wù);如果不行,就該辭職。 65. 危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣? 譯文:盲人遇到危險卻不去扶持,將要跌倒卻不去攙扶,那又何必要用那個做相的人呢? 66. 君子疾夫舍曰“欲之”而必為之辭。 譯文:君子痛恨那種避而不說自己想要那樣卻一定另找借口的做法。 67. 夫如是,故遠人不服,則修文德以來之;既來之,則安之。 譯文:按照這,原先遠方的人不歸服,便發(fā)揚文治教化招撫他們;已經(jīng)使他來了,就要使他安定下來。 68. 曰:“王如知此,則無望民之多于鄰國也。” 譯文:孟子說:“大王如果懂得這個道理,就不必去期望您的國家的民眾比鄰國增多啦。” 69. 養(yǎng)生喪死無憾,王道之始也。 譯文:老百姓養(yǎng)生送死沒有缺憾,這正是王道的開始。 70. 七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。 譯文:年滿七十歲的人能穿上絲綢、吃上肉,老百姓不缺衣少食,做到了這些而不稱王于天下的,還不曾有過。 71. 是何異于刺人而殺之,曰“非我也,兵也”? 譯文:這和把人殺了反而說“與我無干,是武器殺的”有什么不同呢? 72. 全國久蟄之人心,乃大興奮,怨憤所積,如怒濤排壑,不可遏抑。 譯文:全國蟄伏很長時間的民心,一下子被振奮起來,他們所積蓄的怨恨和憤怒,就像怒濤沖向溝壑,不能被遏止壓制 73. 而七十二烈士者,又或有紀載而語焉不詳,或僅存姓名而無事跡,甚者且姓名不可考。 譯文:但是,七十二位烈士,有的有記載,但是并不詳盡,有的僅僅留下了姓名卻沒有事跡可考,甚至有的已經(jīng)連姓名都無從知曉了。 74. 否則不能繼述先烈遺志且光大之,而徒感慨于其遺事,斯誠后死者之羞也。 譯文:否則,就不能承繼先烈們的遺志并且將它們發(fā)揚光大,而只能徒然感慨他們留下的事跡,這確實是茍活在世界上的人的羞恥。 75. 余為斯序,既痛逝者,并以為國人之讀茲編者勖。 譯文:我寫下這篇序,來痛悼逝世的人們,并希望能夠勉勵讀到這本書的國人。 76. 蜀道之難,難于上青天。 譯文:蜀道真太難攀了,簡直比攀登青天還難。 77. 劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。 譯文:劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千軍萬馬也難攻占。 78. 大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。 譯文:大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風(fēng)驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。 79. 別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。 譯文:像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。 80. 千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。 譯文:千呼萬喚她才羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。 81. 同是天涯淪落人,相逢何必曾相識? 譯文:我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經(jīng)相識。 82. 人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。 譯文:人中有英杰,因大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設(shè)下幾榻。 83. 漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。 譯文:傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發(fā)出的驚叫,回蕩在衡陽的水邊。 84. 老當(dāng)益壯,寧移白首之心;窮且益堅,不墜青云之志。 譯文:年紀雖然老了,但志氣應(yīng)當(dāng)更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但節(jié)操應(yīng)當(dāng)更加堅定,決不能拋棄自己的凌云壯志。 85. 屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時? 譯文:使賈誼遭受委屈,貶于長沙,并不是沒有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代? 86. 初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。 譯文:這聲音初聽時淅淅瀝瀝,瀟瀟颯颯,忽然變得洶涌澎湃,像是夜間波濤突起,風(fēng)雨驟然而至。 87. 余曰:“噫嘻悲哉!此秋聲也,胡為而來哉?” 譯文:我嘆道:“哦,原來這是秋天的風(fēng)聲呀,真令人感傷,它怎么就來了呢?” 88. 奈何以非金石之質(zhì),欲與草木爭榮? 譯文:人非金石,為什么卻要以不是金石的肌體去像草木那樣爭一時的榮盛呢? 89. 其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈。 譯文:它用來摧敗花草、使樹木凋零的,便是一種肅殺之氣的余烈。 90. 臣以險釁,夙遭閔兇。 譯文:臣子因命運不好,小時候就遭遇到了不幸。 91. 臣之進退,實為狼狽。 譯文:我進退兩難,處境十分狼狽。 92. 是以區(qū)區(qū)不能廢遠。 譯文:因為這些我的內(nèi)心實在是不忍離開祖母而遠行。 93. 烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。 譯文:我懷著烏鴉反哺的私情,企求能夠準(zhǔn)許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。 94. 今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀。 譯文:現(xiàn)在我是一個低賤的亡國俘虜,實在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分優(yōu)厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢? 95. 臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。 譯文:臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達。 96. 外無期功強近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之僮。 譯文:在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照管門戶的僮仆。 97. 三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動,珊珊可愛。 譯文:在農(nóng)歷每月十五的晚上,明亮的月光照在墻上,月光下桂樹的影子疏疏密密,微風(fēng)吹來,枝影搖動,煞是可愛。 98. 東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。 譯文:東家的狗(聽到西家的動靜)對著西家叫,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂內(nèi)棲宿。 99. 瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁? 譯文:回憶往日的這些事,好像昨天剛發(fā)生的,真叫人禁不住要大哭一場。 100. 軒凡四遭火,得不焚,迨有神護者。 譯文:項脊軒共遭過四次火災(zāi),竟然沒有被焚毀,大概是有神靈保護的緣故吧 |
|