組圖:完美的一生——伊麗莎白?泰勒以圖片的形式展現(xiàn)了這位美麗而又善良的女性的一生 The violet-eyed beauty strikes a stunning pose during a portrait session.
一次簡單的拍照中,一名擁有紫羅蘭眼眸的女子在鏡頭前大方的擺出姿勢,她的美麗令人震驚。 The young star is captured in an old film still.
在這張老電影的劇照中,一顆新星已閃亮登場。 Friends and co-stars Elizabeth Taylor and Montgomery Clift pose in a still from their 1951 film A Place in the Sun.
圖為泰勒與她的好友蒙哥馬利·克利夫特共同出演的電影《郎心如鐵》劇照。 Known for her fabulous fashions and jewels, Taylor is the picture of Hollywood glamour in a film still.
在這張劇照中,泰勒展現(xiàn)了無與倫比的時(shí)尚感,美妙的與珠寶融合,散發(fā)出不可比擬的高貴感,當(dāng)之無愧的成為一面好萊塢特有的魅力旗幟。 The glamorous star poses in a '60s film still on the beach.
此為60年代拍攝的海報(bào),富有魅力的巨星在海灘上擺出撩人的姿勢。 The fashionable star poses for a portrait with a chic short hairstyle.
走在時(shí)尚尖端的她,首次以時(shí)髦的短發(fā)拍攝了這組照片。 The actress shows off her undeniable beauty in a film still. Taylor went on to win Best Actress Oscars for Butterfield 8 and Who's Afraid of Virginia Woolf.
在每張海報(bào)中,泰勒都能展現(xiàn)出她那無與倫比的美麗;并且憑借《青樓艷妓》與《靈欲春宵》兩部電影相繼摘得奧斯卡最佳女主角貴冠。 Taylor strikes a dramatic pose during a photo session in the mid-60s. In 1960, Taylor became the highest paid actress up to that time when she signed a one-million dollar contract to play the title role in Cleopatra.
60年代中期,泰勒還僅是在人物照片中亮相。而到了1960年,她以100萬美金的天價(jià)出演了《埃及艷后》,成為那個(gè)年代片酬最高的女明星。 Taylor continued to star in numerous theatrical films throughout the 1970s, such as Zee and Co. (1972) with Michael Caine, Ash Wednesday (1973), The Blue Bird (1976) with Jane Fonda and Ava Gardner, and A Little Night Music (1977).
20世紀(jì)70年代,泰勒依舊在很多電影中擔(dān)任主角,其中包括《愛情你我他》(1970)與邁克爾·凱恩共同出演的《圣灰星期三》(1973)、與簡·方達(dá)、艾娃·加德納合作出演的《青鳥》(1976)、還有《小夜曲》(1977)。 Elizabeth Taylor and Richard Burton kneel in a scene from the film The Taming of the Shrew in 1973.
這張伊麗莎白·泰勒與理查德·伯頓雙膝跪地的照片來自于電影中的一幕,1973年上映的《馴悍記》。 Elizabeth Taylor and Richard Burton are snapped kissing by photographers in 1974. The couple began their romance while filming Cleopatra.
在拍攝《埃及艷后》期間,伊麗莎白·泰勒與理查德·伯頓就開始了他們的浪漫史,一位攝影師用照相機(jī)記錄下了他倆甜蜜接吻的畫面。 Taylor had a passion for jewelry. She owned a number of well-known pieces, two of the most talked-about being the 33.19-carat Krupp Diamond and the 69.42-carat pear-shaped Taylor-Burton Diamond, which were among many gifts from husband Richard Burton.
泰勒對珠寶情有獨(dú)鐘,她擁有肯多舉世聞名的珠寶,其中兩件最為人們津津樂道,一件為33.19克拉的克虜伯鉆石,另一件為69.42克拉的梨形泰勒波頓鉆石,均是丈夫理查德·伯頓送給她的禮物。 在這里輸入譯文 Taylor devoted much time and energy to AIDS-related charities and fundraising. She helped start the American Foundation for AIDS Research after the death of her former costar and friend, Rock Hudson. She also created her own AIDS foundation, the Elizabeth Taylor Aids Foundation.
泰勒花費(fèi)很大一部分時(shí)間和精力致力于艾滋病相關(guān)的慈善工作。在她的好友兼同事羅克赫德森因艾滋病去世后,泰勒參與創(chuàng)立了美國艾滋病基金會。與此同時(shí),她也創(chuàng)建了自己的基金會,伊麗莎白·泰勒艾滋病基金會。 The actress waves to fans at the 2003 International Cannes Film Festival.
2003年國際戛納電影節(jié),這位依舊耀眼的女星向她的影迷們揮手致意。 Taylor appears on stage at Macy's Passport Gala and Fashion show in 2006.
2006年,泰勒出現(xiàn)在梅西百貨的時(shí)尚跨年慶典晚會上。 In May 2006, Taylor appeared on Larry King Live to refute the claims that she had been ill, and denied the allegations that she was suffering from Alzheimer's disease and was close to death. 2006年5月,泰勒出現(xiàn)在拉里金脫口秀節(jié)目上,否認(rèn)了她已患阿爾茨海默病,不久于人世的謠言。 In 2007, Taylor acted on-stage again, appearing opposite James Earl Jones in a benefit performance of the A. R. Gurney play Love Letters. The event's goal was to raise $1 million for Taylor's AIDS foundation.
2007年,泰勒再一次走上舞臺,與詹姆斯·厄爾·瓊斯演對手戲,義務(wù)出演 A. R. Gurney 創(chuàng)作的戲劇《情書》,希望能為泰勒的艾滋病基金會籌集到一百萬美金, Taylor dealt with various health problems over the years. In 2004, it was announced that she was suffering from congestive heart failure, and in 2009 she underwent cardiac surgery to replace a leaky valve. In February 2011, new symptoms related to congestive heart failure caused her to be admitted into Cedars-Sinai Medical Center for treatment.
多年來,泰勒一直在與病魔做斗爭。2004年,被確診患有充血性心力衰竭;2009年,她做了心臟瓣膜替換手術(shù);2011年2月,因充血性心力衰竭其它并發(fā)癥住進(jìn)西奈醫(yī)療中心接受治療。 |
|