周末在家看了一部老片子“Mrs. Doubtfire”,國內(nèi)翻譯成《窈窕奶爸》。這部電影讓我想起了我非常喜歡的另一部美國電影《克萊默夫婦》(Kramer vs. Kramer)。兩部電影都是家庭倫理片,但前者是親情喜劇,表現(xiàn)手法比后者更溫馨。更重要的是,看這部電影可以能學(xué)到很多地道的美國口語: 1. What the hell is going on around here? 這里到底發(fā)生了什么事? 2. Come on, Miranda. We've got problems, but who doesn't? We could work 'em out. 別這樣,米蘭達(dá),我們有點矛盾,人人都會有矛盾,我們能解決的。 3. My marriage is not ending. It's just on hiatus. 我的婚姻還沒完,只是有點裂縫。 4. Hey, listen, you know you can always stay with us just as long as you want. 嘿,聽好,你想留在這多久都可以,只要你喜歡。 5. I haven't been away from 'em for more than one day since the day they were born 自他們出生以來我就沒離開過他們超過一天。 6. It was an accident waiting to happen 這是一宗遲早會發(fā)生的意外。 7. I'm at the beginning of a divorce. 我剛離了婚。 8. I was flattered that you thought of me after all these years and everything. 我很高興你還會想起我,已經(jīng)這么多年了,發(fā)生了這么多事。 9. I'm not too comfortable with this new lifestyle. 我不是太習(xí)慣這種新的生活方式。 10. I feel like I've known you for years. 我覺得我好像已經(jīng)認(rèn)識你很久了。 11. They say a man who has to buy a big car like that... is compensating for smaller genitals. But not in your case, 'cos I see that you're a strapping lad, aren't ya? 人們常說買這么大的車的人都是……小弟弟很小的,因為大車能令他們心理上得到安慰。但我知道你不是,你是一個很健壯的小伙子。 12. A flawed husband is better than none at all. 有一個不完美的丈夫總比沒有丈夫好。 13. The key to a solid marriage is laughter 美滿婚姻的關(guān)鍵是歡笑。 14. He never knew, but so many nights I just...cried myself to sleep. 他從不知道有多少個晚上我是在哭泣中睡去。 15. I'm pushing 40. I don't want to spend the rest of my life by myself. 我快40了,我不想孤獨終老。 16. I'm being blunt as a spoon, aren't I? 我說話是不是太直了? 17. I don't wanna do any more "who did what to whom". 我不想再追究誰傷害了誰。
|
|