日 本 投 降 書中國戰(zhàn)區(qū)投降書此主題相關(guān)圖片 "We, acting by command of and on behalf of the Emperor of Japan, the Japanese Government and the Japanese Imperial General Headquarters, hereby accept the provisions in the declaration issued by the heads of the Governments of the United States, China, and Great Britain 26 July 1945 at Potsdam, and subsequently to by the Union of Soviet Socialist Republics, which four powers are hereafter referred to as the Allied Powers.
"We hereby proclaim the unconditional surrender to the Allied Powers of the Japanese Imperial General Headquarters and of all Japanese Armed Forces and all Armed Forces under Japanese control wherever situated. "We hereby command all Japanese forces wherever situated and the Japanese people to cease hostilities forthwith, to preserve and save from damage all ships, aircraft, and military and civil property, and to comply with all requirements which may be imposed by the Supreme Commander for the Allied Powers or by agencies of the Japanese Government at his direction. "We hereby command the Japanese Imperial General Headquarters to issue at once orders to the commanders of all Japanese forces and all forces under Japanese control wherever situated to surrender unconditionally themselves and all forces under their control. "We hereby command all civil, military, and naval officials to obey and enforce all proclamations, orders, and directives deemed by the Supreme Commander for the Allied Powers to be proper to effectuate this surrender and issued by him or under his authority; and we direct all such officials to remain at their posts and to continue to perform their non-combatant duties unless specifically relieved by him or under his authority. "We hereby undertake for the Emperor, the Japanese Government, and their successors to carry out the provisions of the Potsdam Declaration in good faith, and to issue whatever orders and take whatever action may be required by the Supreme Commander for the Allied Powers or by any other designated representative of the Allied Powers for the purpose of giving effect to that declaration. "We hereby command the Japanese Imperial Government and the Japanese Imperial General Headquarters at once to liberate all Allied Prisoners of War and civilian internees now under Japanese control and to provide for their protection, care, maintenance, and immediate transportation to places as directed. "The authority of the Emperor and the Japanese Government to rule the State shall be subject to the Supreme Commander for the Allied Powers, who will take such steps as he deems proper to effectuate these terms of surrender". 我們,謹(jǐn)代表日本天皇、日本政府及日本皇軍總將,茲此接受一九四五年七月廿六日由美利堅(jiān)合眾國政府、中國政府及大不列顛政府于波茨坦協(xié)議所擬訂的四個(gè)條款,和及后由蘇維埃社會(huì)主義共和國聯(lián)邦提出的附款,上述四強(qiáng)下稱為同盟國。 我們茲此宣布日本皇軍總將,所有日本陸軍部隊(duì)以及所有日本轄下地區(qū)的武裝部隊(duì)向同盟國無條件投降。 我們茲此頒令所有日本轄下地區(qū)的武裝部隊(duì)以及日本人民立即停止任何敵視行為,以便處理及援救受損船艦、戰(zhàn)斗機(jī),軍用及民事財(cái)產(chǎn)以及必須遵循由盟軍最高統(tǒng)帥的指示及由他監(jiān)督下由日本政府所頒布的所有法令。 我們茲此命令日本皇軍將領(lǐng)總部立即向日本陸軍部隊(duì)以及所有日本轄下地區(qū)的武裝部隊(duì)的各司令官指令(他們)必須自發(fā)性無條件地投降,確保所有部隊(duì)受他們監(jiān)管。 我們茲此頒令所有民事、陸軍及海軍官員必須服從及遵守由盟軍最高統(tǒng)帥所宣布的聲明、法令及指令而使投降(條款)能落實(shí)于他們或他們的職能中。除非由他(官員)提出告退或呈辭外,我們會(huì)如舊保留以上官員的原有職級(jí)以及會(huì)繼續(xù)(派遣他們)執(zhí)行非戰(zhàn)略性任務(wù)。 我們茲此保證遵守波茨坦協(xié)議所擬禮待天皇,日本政府及其繼任者的條款,無論任何法令及采取任何行動(dòng)必須得到盟軍最高統(tǒng)帥的指令或由同盟國擬定貫徹(波茨坦)協(xié)定的制約。 我們茲此命令日本政府及日本皇軍將領(lǐng)總部立即釋放由日本國拘留的所有盟軍戰(zhàn)俘及本國的離心分子,并給予他們提供保護(hù)、醫(yī)護(hù),照料及直接咚橢(盟軍)指定的地點(diǎn)。 天皇內(nèi)閣及日本政府必須服從盟軍最高統(tǒng)帥將制定實(shí)行投降條款的步驟行政以治理國家。 美國國家檔案館館藏特別介紹:日本投降書(附圖)
日本投降書 1945年9與2日,日本代表在由美國起草,經(jīng)杜魯門總統(tǒng)批準(zhǔn)的正式投降文件上簽字。日本完全投降書分為八小節(jié)。開始句,“我們,謹(jǐn)代表日本天皇,”表明了由美國起草的文件認(rèn)為天皇的作用是不可忽視的。第二小節(jié)則直接點(diǎn)明了要害:“我們茲此宣布日本皇軍總將、所有日本陸軍部隊(duì)和日本轄下區(qū)內(nèi)的武裝部隊(duì)向同盟國無條件投降。”那天早晨,在東京灣“密蘇里”號(hào)戰(zhàn)列艦的甲板上,日本外相重光葵和參謀總長梅津美治郎在投降文件上簽字。簽字的時(shí)間是9點(diǎn)過4分。接著,西南太平洋戰(zhàn)區(qū)總司令道格拉斯·麥克阿瑟簽字。他代表美國、中國、英國和蘇聯(lián)及與日本作戰(zhàn)的其他國家接受了日本的投降。9月6日,伯納德·蒂勒上校把投降書和第二份日本帝國聲明帶回了華盛頓。第二天,在白宮舉行的正式儀式上,伯納德·蒂勒上校把這些文件交給了杜魯門總統(tǒng)。并將這些文件由美國國家檔案館展出。1945年10月1日,它們正式被美國國家檔案館接收為館藏資料。 (涵之譯自美國國家檔案館網(wǎng)站) 1945年8月15日,日本宣布無條件投降,麥克阿瑟?jiǎng)t被杜魯門總統(tǒng)任命為駐日盟軍最高司令,負(fù)責(zé)對(duì)日軍事占領(lǐng)和日本的重建工作。9月2日,盟國在“密蘇里號(hào)”軍艦舉行受降儀式,日本外相重光葵和參謀總長梅津美次郎代表日方簽署投降書。戰(zhàn)時(shí)頭戴破舊軍帽、鼻梁上架著太陽鏡、嘴里叼著玉米軸芯煙斗拋頭露面的麥克阿瑟出場(chǎng)代表盟國簽字受降,中美英蘇等盟國代表亦先后簽字受降。麥克阿瑟在簽字受降時(shí),特意安排太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)初期即被日軍俘虜?shù)拿绹鴮④姕刭囂睾陀鴮④婄晡魍郀栒驹谏砗蟮?儆恢?,染忬动?支筆簽署英日兩種文本的投降書。第1支筆寫完“道格”即送給溫賴特;第2支筆續(xù)寫“拉斯”之后送給珀西瓦爾;第3支筆簽完“麥克阿瑟”而后送交美國政府檔案館;第4支筆開始簽署其職務(wù)和軍銜,而后送給西點(diǎn)軍校;第5支筆是從軍服口袋內(nèi)掏出的粉紅色小筆,簽完其職務(wù)和軍銜,而后送給麥克阿瑟夫人。 一九四五年九月二日。日本投降盟軍 東京灣的上空,上千架盟軍的飛機(jī)呼嘯而過,慶祝勝利。 密蘇里號(hào)上的士兵列隊(duì)見證歷史性的時(shí)刻
各國代表在一起交談,右二為中國代表徐永昌
日本代表進(jìn)場(chǎng),這回是來投降的。
難得的一張彩色照片 帶高帽的是日本外相重光葵旁邊的上參謀總長梅津美治郎 軸心國崩潰的過程 5月8日,德國宣布無條件投降,歐洲戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束。在法西斯陣營里,日本成為最后一個(gè)孤獨(dú)的頑敵。 7月26日,中、美、英三國發(fā)表《波茨坦公告》,敦促日本早日投降。 7月28日,日本政府拒絕接受《波茨坦公告》,發(fā)誓軍方要在本土進(jìn)行“陸上特攻作戰(zhàn)”,戰(zhàn)斗到最后一個(gè)人。 8月6日,一架美軍飛機(jī)在日本廣島投下了一顆人類歷史上第一次在戰(zhàn)爭(zhēng)中使用的原子彈。 8月9日凌晨,百萬蘇聯(lián)紅軍突然出現(xiàn)在偽滿洲國的地平線上,希望借助蘇聯(lián)調(diào)停從而體面結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)的日本,輸了最后的賭注。 上午11時(shí)30分,美國在日本長崎投下第二顆原子彈。 這一天毛澤東發(fā)表了《對(duì)日寇的最后一戰(zhàn)》,號(hào)令“八路軍、新四軍及其他人民軍隊(duì),應(yīng)在一切可能條件下,對(duì)于一切不愿投降的侵略者及其走狗實(shí)行廣泛的進(jìn)攻。” 日本皇宮的防空洞內(nèi),御前會(huì)議從9日夜里開到10日凌晨。裕仁天皇最終決定,接受《波茨坦公告》。 8月10日,日本政府分別電請(qǐng)瑞典、瑞士,將投降之意轉(zhuǎn)達(dá)中、美、英、蘇四國,“日本政府決定無條件投降”的消息通過無線電波迅速傳遍了全世界。 下午6時(shí)許,在中國的戰(zhàn)時(shí)首都重慶,廣播一遍遍播送著這個(gè)消息,山城變成了歡樂的海洋。 8月15日正午,天皇正式宣布無條件投降。岡村寧次帶領(lǐng)侵華日軍總司令部的全體人員,集合在廣場(chǎng)前聆聽天皇“玉音”。直到廣播結(jié)束,這些曾在中國土地上驕橫一時(shí)的侵略者還目光呆滯地站在南京的烈日下。 同一天,八路軍總司令朱德命令日本中國派遣軍總司令岡村寧次及其所屬一切部隊(duì)向中國***領(lǐng)導(dǎo)的軍隊(duì)投降。蔣介石企圖把八路軍、新四軍排除在一切受降儀式之外,遭到了敵后抗日軍民的斷然拒絕。山東棗莊,殘留日軍準(zhǔn)備逃到徐州向國民黨軍隊(duì)投降。當(dāng)他們行駛出城后,卻發(fā)現(xiàn)前面的鐵路已被破壞,退路也被切斷。攜帶上千支武器的千余名日軍,只得向不足百人的鐵道游擊隊(duì)繳械投降。 8月16日,日本天皇向日軍發(fā)出停戰(zhàn)令,但許多侵華日軍并沒有放下武器,關(guān)東軍是其中最為頑固的一部。兩天后,關(guān)東軍不得不宣布投降。從8月9日到18日,僅僅一個(gè)星期,在蘇聯(lián)紅軍和東北抗日聯(lián)軍的橫掃下,素有“皇軍之花”之稱的日本關(guān)東軍在中國東北14年———局部地區(qū)長達(dá)40年的侵略經(jīng)營土崩瓦解。 8月21日,在見證了中國正面戰(zhàn)場(chǎng)最后勝利一戰(zhàn)的小城芷江,日本投降代表、駐華日軍副參謀長今井武夫與中國陸軍總司令何應(yīng)欽及美軍有關(guān)人員舉行洽降會(huì)談。 9月2日上午,曾在美軍硫磺島、沖繩島登陸戰(zhàn)中立下赫赫戰(zhàn)功的“密蘇里號(hào)”戰(zhàn)列艦靜靜地停泊在日本東京灣。9時(shí)許,日本新任外相重光葵和參謀總長梅津美治郎代表日本政府在投降書上簽字。隨后,接受投降的同盟國代表,包括中國的徐永昌將軍,依次簽字。當(dāng)重光葵拖著那條13年前在上海被炸斷的殘腿步履沉重地走下“密蘇里號(hào)”時(shí),上千架慶祝勝利的美軍飛機(jī)從東京灣上空呼嘯而過。 9月3日,中國國民政府下令舉國慶祝3天,并從第二年開始以每年9月3日作為抗戰(zhàn)勝利紀(jì)念日。1951年,新中國重新將抗戰(zhàn)勝利紀(jì)念日定在了每年的9月3日。后來,這個(gè)日子被全世界公認(rèn)為世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利日。 9月9日上午,中國戰(zhàn)區(qū)受降儀式在南京原中央軍校大禮堂舉行。“岡村雙手捧接投降書,簽上‘岡村寧次’四個(gè)字,然后蓋章。我看到,他把章蓋歪了,站起來向何應(yīng)欽點(diǎn)點(diǎn)頭。”82歲的王楚英當(dāng)時(shí)是中國陸軍總指揮部前線指揮所聯(lián)絡(luò)組長,“我理解,他點(diǎn)頭有兩個(gè)意思,一是章蓋錯(cuò)了,二是‘我?guī)ьI(lǐng)的百萬軍隊(duì)投降了,我的任務(wù)完成了’。” 短短15分鐘的受降儀式,中國人為此奮戰(zhàn)了整整14年。 國內(nèi)報(bào)紙的報(bào)道 |
|