斯坦
絕大多數(shù)叫“斯坦”的地方都信仰伊斯蘭教,但并非全都如此,比如“吐火羅斯坦”(那時(shí)候還沒(méi)有伊斯蘭教)。此外,還有“印度斯坦”(Hindustan,波斯語(yǔ)的寫法是Hindostan)。而“斯坦”也絕非政治上的“國(guó)家”,它很多情況下指的只是一個(gè)大概的地理區(qū)域。比如“印度斯坦”,有時(shí)指的是印度北部說(shuō)印地語(yǔ)的地方,有時(shí)又指整個(gè)印度次大陸,或者指印度這個(gè)國(guó)家(印度有個(gè)報(bào)就叫《印度斯坦時(shí)報(bào)》)。
巴勒斯坦的“斯坦”來(lái)自古閃語(yǔ)
它的原名為PALESTINE,但是這個(gè)地名的最后音節(jié)TINE,本來(lái)不是一個(gè)后綴,其種的字母T為詞干的一部分,更無(wú)地區(qū),國(guó)家的含義。這個(gè)地名歷史淵源甚為古老,演變成今天的模樣,曾幾經(jīng)滄桑,并牽涉到古今好多種語(yǔ)言。一般認(rèn)為,它最初出于希伯來(lái)語(yǔ)。今天的巴勒斯坦,公元前3000年前為伽南人的住地。公元前12。13世紀(jì),從地中海方面和埃及方面,各來(lái)了一批外來(lái)人,他們都不是本地人。但從埃及方面入境的,使用希伯來(lái)語(yǔ)的外來(lái)者,卻把從海上入境的外來(lái)者稱為FILISHTIM,F(xiàn)ALASHTIM或PALASTIM,實(shí)際就是外來(lái)者的意思。由此可見(jiàn),它原系指\"人\",而非指地。這個(gè)地名后來(lái)經(jīng)過(guò)希臘人引用,有兩種轉(zhuǎn)寫形式,之后古羅馬人又根據(jù)拉丁語(yǔ)轉(zhuǎn)寫為PHILISTIN和PALESTINE,英語(yǔ)為PHILISTINE, PALESTINE,漢語(yǔ)分別譯為腓力斯丁和巴勒斯坦。上述兩種轉(zhuǎn)寫形式,原以第一種比較通用,公元2世紀(jì)初,羅馬人占領(lǐng)地中海東岸后,根據(jù)希臘人對(duì)這個(gè)地區(qū)的專門稱呼:PHILISTIA腓力斯齊亞。
腓力斯丁人
一個(gè)非閃族的民族,因與周圍閃族民族的混合而日漸消亡。隨著民族的消亡, PHILISTIA這個(gè)真正的地名也不大通用了,但是腓力斯丁人的名稱的另一個(gè)希臘拉丁語(yǔ)轉(zhuǎn)寫形式PALESTINE卻逐漸得勢(shì),而且轉(zhuǎn)而一變,成為地名,代替PHILISTIA沿用下來(lái),直到今天。在西南亞、南亞和中亞,有不少帶“斯坦”字樣的地名,其中有的是國(guó)名,如巴基斯坦以及塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、土庫(kù)曼斯坦、哈薩克斯坦等。
地區(qū)名
如興都斯坦(又可徑譯為印度斯坦)、雷吉斯坦、洛雷斯坦、錫斯坦、胡齊斯坦、庫(kù)爾德斯坦等。“斯坦”型地其至“滲入”歐洲,比如里海西岸,北高加索東部,有達(dá)格斯坦。甚至近期還有這一類型的地名在產(chǎn)生,如俄羅斯聯(lián)邦內(nèi)的韃靼斯坦和巴什科爾托斯坦等,少數(shù)地名漢譯不帶“斯坦”,原名卻有這個(gè)構(gòu)詞成分,如阿富汗俾路支都屬此類。“斯坦”原詞出自波斯語(yǔ),“-stan”是它的羅馬字母轉(zhuǎn)寫形式。本義原很簡(jiǎn)單,即“地方”、“地區(qū)”,一般指面積比較大的地區(qū)而言。后隨古波斯政治影響的擴(kuò)展,波斯文化的傳播、伊朗語(yǔ)各族的繁衍和與其他民族的密切交往,這個(gè)詞又進(jìn)入其他語(yǔ)言如印地語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)以及突厥語(yǔ)族諸語(yǔ)言中,詞義有所擴(kuò)大,內(nèi)容逐漸豐富,衍生出多個(gè)彼此相類又有所區(qū)別的引申義,比如近代,有些國(guó)家的省區(qū),建置在以“……斯坦”為名的地方,因勢(shì)乘借用其為省區(qū)名,這就有“?。▍^(qū))”的含義了。從而出現(xiàn)傳統(tǒng)地名、歷史地名和政區(qū)名詞形完全相同而指稱范圍不一致的情況。如俾路支(斯坦)原為地區(qū)名,但政治上分屬巴基斯坦和伊朗,兩國(guó)均建有以此為名或包含此名的省份。再如庫(kù)爾德斯坦,作為傳統(tǒng)地名,指稱范圍包括土耳其、伊朗、伊拉克、敘利亞以及亞美尼亞等5國(guó)的部分領(lǐng)土在內(nèi),但伊朗在本國(guó)一側(cè)建有庫(kù)爾德斯坦省。
另外
此種情況發(fā)生在一國(guó)之內(nèi)問(wèn)題不大,出現(xiàn)在兩三個(gè)國(guó)家間,就需注意區(qū)別(包括其拼寫形式),切忌混為一談。既然有的國(guó)名中含有“斯坦”一詞,如阿富汗和巴基斯坦,于是它又獲得“國(guó)家”這個(gè)引申義。到了20世紀(jì)90年代,隨著中亞5個(gè)全部以“……斯坦”作為國(guó)名構(gòu)詞成分的國(guó)家的出現(xiàn),這個(gè)引申義更為突出,也更為引人注意。有人甚至以為所謂“斯坦”就是“國(guó)家”一個(gè)意思了。
地名
總而言之,“斯坦”的含義,大抵不外“地區(qū)”、“?。▍^(qū))”、“國(guó)家”幾種,過(guò)去通常一概都是指大的地理實(shí)體說(shuō)的,很少他用。但情況總是在發(fā)展變化著的,久而久之,城市名中也有含這個(gè)成分的了,如薩哈克斯坦中南部有個(gè)城市叫突厥斯坦(在南哈薩克斯坦州);此外,伊朗、哈薩克斯坦和巴基斯坦,各有一個(gè)叫古利斯坦的城鎮(zhèn),但這樣的實(shí)例甚少。含“斯坦”構(gòu)詞成分的地名,一般都有悠久的歷史,古波斯典籍曾頻頻出現(xiàn)這類地名,甚至在我國(guó)史冊(cè)中也迭有反映。不過(guò),個(gè)別是新近產(chǎn)生的,如“巴基斯坦”一名,1947年方隨著新國(guó)家的誕生而誕生,迄今不過(guò)半個(gè)世紀(jì),其余的也不能一概說(shuō)是古老地名,如里海西岸。俄羅斯聯(lián)邦歐洲部分的達(dá)格斯坦,17世紀(jì)才有這個(gè)名字,在這之前,它卻從不見(jiàn)輕傳。“斯坦”作為地名通名,多半與民族名稱相結(jié)合,這樣構(gòu)成的地名,含義非常明顯,俾路支(斯坦)意為“博路支人地區(qū)”,庫(kù)爾德斯坦意為“庫(kù)爾德人地區(qū)”,其他類推。但不能絕對(duì)化。