《千萬不要背“單”詞》之一
背“單”詞的四個誤區(qū)
版權(quán)作者:楊 政(廣州新東方高階詞匯、閱讀主講)
關(guān)于詞匯學(xué)習(xí)的方法坊間眾說紛紜,有人吹噓通過自己的方法:一日速記一千詞匯,或是十天突破GRE詞匯,等等不一而足。有人也常吹噓自己的方法是中國詞匯記憶的最好方法,說自己打通中西文字,學(xué)貫中西文化。這么說的人要不是出于商業(yè)目的,就是根本就不懂英文。越是高手,反而在描述自己詞匯學(xué)習(xí)方法時越是“云淡風(fēng)輕,輕描淡寫”。正應(yīng)了一句古語,越是樸素的越接近真理。而林語堂就是眾多高手中的頂尖高手,大家所熟知的Moment in Peking《京華煙云》就是他用英語寫成的,漢語版是后來請人翻譯過來的。讓人懷疑他的英文水平甚至高過他的mother tongue。他所提倡的八條英語學(xué)習(xí)方法,語言樸素,道理更樸素。而前三條都是關(guān)于詞匯學(xué)習(xí)的,特節(jié)選如下:
1. 學(xué)英文時須學(xué)全句,勿專念單字。學(xué)時須把全句語法、語音及腔調(diào)整個讀出來。學(xué)時不可以識字為足。2. 識之必然兼用之。凡遇新字,必至少學(xué)得該字之一種正確用法。以后見有多種用法,便多記住。3. 識字不可強(qiáng)記。得其句中用法,自然容易記得。
筆者不才,把林先生這三句緘言總結(jié)成一句俗語就是:千萬不要背“單”詞,所以特撰此文 背“單”詞的四個誤區(qū) 與讀者探討。
誤區(qū)一:死記硬背,不知詞根
絕大部分中學(xué)生和初級英語學(xué)習(xí)者,學(xué)習(xí)詞匯的時候都是死記硬背(rote learning)。這種方法并非不好,筆者在讀中學(xué)時也是這種方法,原因有二:首先,絕大多數(shù)初級詞匯都是來自于日爾曼征服時期引入英文的古德語,這些詞匯多是單音節(jié)的詞匯,例如:hand, foot, black, white, 等。這些單詞沒有(拉丁或希臘)詞根詞綴,只能強(qiáng)記。再者,當(dāng)時沒有人正確的指導(dǎo),老師告訴我們要提高英語的唯一途徑就是死記硬背書本后面萬惡的英語詞匯表。
應(yīng)用語言學(xué)家研究最新發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)基礎(chǔ)詞匯(多半是單音節(jié)詞匯),最好通過詞塊(lexical chunk)來記憶。也就是說可以把前面孤立的單詞換成下面的短語:at hand (在手邊,即將來到) 、by foot(步行)、black sheep(害群之馬)、white lie(善意的謊言)。這樣記憶的好處就是不僅認(rèn)識了單詞還掌握了用法。孤立的記憶一個單詞是最低效的辦法,這樣的結(jié)果就是,你認(rèn)識了很多單詞卻還是無法正確使用單詞。因為不知道be able + to, be capable + of, 你永遠(yuǎn)也無法掌握兩個詞的用法。
高端考試的詞匯很多單詞又長又難,很多同學(xué)望而生畏,其實只要按照詞根詞綴的方法來學(xué)習(xí),就可以很快掌握這個單詞。而且英語中80%的高階詞匯都有明確的詞根,所以掌握了詞根詞綴,就掌握攻克高階詞匯的鑰匙。
英語中有許多有希臘或拉丁詞根,這是因為在公元1066年諾曼征服時期(法國入侵英國)和14-16世紀(jì)文藝復(fù)興時期(古希臘和古羅馬文明的復(fù)興),引入了大量的希臘和拉丁詞根。例如:unprecedented這是一個在國內(nèi)外考試中的一個包含拉丁詞根的難詞。怎么來記住這個單詞呢?要記住長難單詞有三個步驟,第一部切分,第二步聯(lián)想。
首先你要像醫(yī)生一樣把這個單詞切分:前綴 + 單詞 + 后綴
unprecedented = un(否定前綴) + precedent(單詞) + ed(形容詞后綴)
第二步是聯(lián)想:這個單詞的意思就是“沒有precedent的”,中間的“precedent”我們還是不知道意思。那我們可以繼續(xù)切分這個復(fù)雜單詞。
precedent = pre(before之前) + cede(walk走) + nt(名詞)
前綴: 方向、是非 詞根: 基本含義 后綴: 詞性
根據(jù)詞源字典:Meaning "thing or person that goes before another" is attested from 1433.
這個詞在1433年收錄進(jìn)詞典,意思就是: “走在另一個人(或事)前面的人(或事)”,通俗翻譯為 “前人,先例”。
那現(xiàn)在你可以猜出來unprecedented的意思了吧?
對!就是“沒有前人的,沒有先例的”,通俗翻譯為:“史無前例的,規(guī)模空前的”
誤區(qū)二:拼寫熟練,不知其義
經(jīng)??吹綄W(xué)生在筆記本上把一個單詞抄寫十遍、百遍、甚至是千遍。當(dāng)我上前詢問這個同學(xué),
“這個單詞你會寫了嗎?” 他點了點頭。
“單詞的意思知道嗎?”他無辜無奈又無助的搖了搖頭。
出現(xiàn)這種情況的原因就是學(xué)生過分關(guān)注拼寫而忽略了詞義.其實,詞匯學(xué)習(xí)首先學(xué)習(xí)的不是拼寫,而是詞義。因為在考試中只有寫作部分才明確要求考生書寫和運用單詞,而閱讀理解和完填都是考查詞義的理解,聽力則是對單詞聲音的理解。所以學(xué)習(xí)單詞首先是學(xué)習(xí)詞義,然后才是會讀音,最后才是拼寫。很多中國學(xué)生本末倒置,直接的后果的就是變成了會寫單詞的文盲。
根據(jù)語言學(xué)家研究結(jié)果表明,一個英語國家成年人的英語詞匯量是呈現(xiàn)下面的金子塔形狀的。金字塔底部閱讀詞匯量最大,能聽懂的詞匯次之,能正確說出來的詞匯更少,而寫作詞匯(書寫、使用都正確的詞匯)最少。所以中國學(xué)生首先要認(rèn)知大量詞匯,然后能聽懂讀音,并能正確發(fā)音,然后才是正確的寫作。
在金字塔的下面的閱讀詞匯和聽力詞匯屬于“消極詞匯”(passive words);而金子塔上面的口語詞匯和寫作詞匯屬于“積極詞匯”(active words)。“消極詞匯”轉(zhuǎn)變成“積極詞匯”的過程,叫做詞匯激活(activation)的過程。實現(xiàn)這個艱難但有意義的飛躍,需要的是不斷的口頭表達(dá)和大量的寫作例句(在第四點中我會具體來談 ),而不是孤立的背“單”詞。
誤區(qū)三:只知一義,不知多義
有學(xué)生常抱怨,單詞拼寫難,記住意思更難,而掌握單詞的多個意思(俗稱:一詞多義)更是難上加難。這句話說得很有道理,一詞多義(polysemy) 是英語的普遍現(xiàn)象,英語中絕大部分高頻詞匯都有多個意思。一詞多義不僅是詞匯學(xué)習(xí)的難點,更是英語考試的考點,中國學(xué)生學(xué)習(xí)的盲點。而“詞本位”的教學(xué)方法就很難學(xué)到單詞的一詞多義,因為缺少了例句,單詞的意義就缺乏了所依附的語境。
那么如何才能掌握一詞多義呢?
英語詞匯學(xué)Lexicology中對多義詞的詞義有一種分法:原始詞義 (primary meaning)和派生詞義(derivative meaning)。用Frank通俗的話講,不管一個單詞有多少個意思,它的意思總可歸為兩類:1)詞根基本含義(root meaning);2)語境聯(lián)想意義(contextual meaning)。
舉一個考試高頻詞為例:enroll這個單詞不僅是六級考研常考詞匯,在IELTS和TOFEL中也經(jīng)常出現(xiàn),它中文的解釋非常多,似乎也沒什么聯(lián)系:“vt.入學(xué),招生,入伍;vi.登記,注冊”。怎么記住這么多的意思呢?如果分開來記,就相當(dāng)于背了5個單詞,真是費力不討好。
這時候,我們首先要把詞匯切分開來,找到詞根基本含義(root meaning):
enroll = en(=in進(jìn)入) + roll (一卷名單) 表示: 進(jìn)入一卷名單.
接下來,再推理出語境聯(lián)想意義(contextual meaning):進(jìn)入部隊的名單就是征兵入伍;進(jìn)入大學(xué)的名單就是招生錄?。贿M(jìn)入某個協(xié)會的名單就是成為會員; 把名字寫如名單就是登記注冊。
如果朋友們還不知道如何運用的話,就請參考下面四個例句:
1) The school will enroll new students in August.
這所學(xué)校將于八月份招收新生。
2) They enrolled us as members of the club.
他們將我們吸收為該俱樂部會員。
3) Her son was enrolled for military service a couple of years ago.
她兒子于兩三年前應(yīng)募入伍。
4) Olympic contestants must enroll before the match.
奧林匹克參賽者必須在比賽前登記。
所以孤立的單詞很難說是什么意思,只有與具體的語境結(jié)合才有具體的含義。記住下面八個字,你也就掌握了一詞多義的精髓 “詞本無意,意隨境生!” 孤立的背“單”詞,就猶陸地上學(xué)游泳,是不可能真正學(xué)會單詞的。如果你還是一只陸地上學(xué)單詞的魚(a fish out of water),那就趕緊跳如水中,成為暢游單詞海洋的魚吧 (a fish in the water) !
誤區(qū)之四:只認(rèn)單詞,不用單詞
大多同學(xué)都認(rèn)識wage(工資), 也認(rèn)識war(戰(zhàn)爭), against(針對),但是只有少數(shù)同學(xué)能寫出短語wage war against(對…發(fā)動戰(zhàn)爭)。即使寫出了短語,造出的例句也是標(biāo)準(zhǔn)的語法句子,正確但極其無聊:A country wages war against B country.
孤立學(xué)“單”詞的后果就是不認(rèn)識單詞構(gòu)成的短語,孤立學(xué)短語的后果就是寫不出例句,或例句極其不實用。
廣州新東方多才的丹丹老師為“wage war against”找到了下面這個例句, 可以迅速激活我們的寫作靈感。
Our soul is oftentimes a battlefield upon which reason wages war against passion. (紀(jì)伯倫詩句)
當(dāng)我們明白,“理性”可以向“激情”宣戰(zhàn),這個句子我們能繼續(xù)改寫為我所用呢?
對于愛美的女士來講,我們要用青春的活力向歲月的痕跡宣戰(zhàn)。
Our body is oftentimes a battlefield upon which vigor of youth wages war against wrinkles of years.
對于背單詞的朋友,我們每天記憶單詞都在與遺忘做抗?fàn)帯?/p>
Our brain is oftentimes a battlefield on which retention wages war against oblivion everyday.
對于青春萌動的少年,也許他/她正在進(jìn)行一場靈與肉、性與愛的抗?fàn)帯?/p>
For the adolescents, they have come to a battlefield on which sprit wages war against flesh, eroticism against amour.
對于今天新東方的老師,我們何嘗不是在進(jìn)行一場分?jǐn)?shù)與良心、健康與財富、理智與情感、傲慢與偏見、知識與笑話、事業(yè)與家庭無休止的抗?fàn)幠兀?/p>
For new-oriental teachers, we oftentimes come to a blood-shed battlefield on which scores wage ceaseless war against conscience, health against wealth, sense against sensibility, pride against prejudice, knowledge against jokes, enterprise against domestic lives.
最后用行為主義心理學(xué)家推崇的一段話結(jié)束我們今天的探討:
Watch your thoughts, they become words;
Watch your words, they become actions;
Watch your actions, they become habits;
Watch your habits, they become character;
Watch your character, it becomes your destiny.
朋友們,也許一個不經(jīng)意的錯誤想法就會決定你詞匯學(xué)習(xí)的習(xí)慣,進(jìn)而很大程度上決定了你英語學(xué)習(xí)的命運。若本文能為英語學(xué)習(xí)路上忙碌卻盲目的您帶來一小點啟示,筆者也就暗自竊喜了