2008-02-15 00:09:34 來自: 首烏
誰在我家:海靈格家庭系統(tǒng)排列的評論 《誰在我家》放在我家大概有二年了,終于在今天看完了。 第一次看到理論化的家庭系統(tǒng)排列的內(nèi)容,心中清晰了一些框架和原則。對照之前所見到的各位老師的排列,自己有了更深的認(rèn)識,不免多了自信進(jìn)入到系統(tǒng)排列的圓圈內(nèi)。 很多睿智的語言從海靈格先生的口中說出,雖然經(jīng)過翻譯成英文再翻譯成中文,不免會有些出入,但仍然感受到其清晰的思路和語言。 只是有些故事和個別方面還不能很好理解,是翻譯不清晰,還是海靈格的故事就是這么不易立刻理解,不知道。 韋哥電話中說到英文版的書同中文版意思出入甚少,可見非翻譯問題,而在于其話中語意的耐人尋味。相信,這些故事在工作坊現(xiàn)場是更易理解的。只是看來今年無法一睹大師風(fēng)范,學(xué)習(xí)其心中卓越不凡的系統(tǒng)排列效力了。 書中精彩處時時閃現(xiàn),直指人心,令人嘆為觀止,不免唏噓不已,驚嘆他對當(dāng)事人的如此敏銳的洞察和精辟的語言,道出隱藏在對方語言背后的真相。 本書中為海靈格家庭系統(tǒng)排列工作坊的文字紀(jì)錄,參加者有不少是心理治療師。期間海靈格說到其自己遇到的一件事:有位治療師因其當(dāng)事人自殺了,打電話給海靈格,說她覺得她應(yīng)該幫死者的親戚解決他們的“傷心事”,問是否應(yīng)該出席其葬禮。海靈格這樣告訴他:“別這樣,你已經(jīng)結(jié)束了你的工作,而現(xiàn)在他們還要做他們的事。你沒有必要摻合在他們的家庭事務(wù)當(dāng)中。” 對于有些對此有保留的學(xué)員,海靈格說了這樣的話:你(上述的治療師)的反應(yīng)對傷痛的家庭不會有實(shí)際幫助,不但如此,還可能干擾你對你工作效果的理解。問題還在那里:到底是他們需要幫助,還是你需要當(dāng)一個幫助者? 看后有個聲音在我心里不斷會升起,“到底是兒子需要幫助,還是我需要當(dāng)一個好爸爸?”這個問題早在二三年前,我曾意識到,也做了一些調(diào)整,但今日響起還是震動到我的內(nèi)在。。。 |
|