原文:
卜式,河南人也。以田畜為事。有少弟,弟壯,式脫身出,獨(dú)取畜羊百余,田宅財(cái)物盡與弟。式入山牧,十余年,羊致千余頭,買田宅。而弟盡破其產(chǎn),式輒復(fù)分與弟者數(shù)矣?! ?/font>
時(shí)漢方事匈奴,式上書,愿輸家財(cái)半助邊。上使使問式:“欲為官乎?”式曰:“自小牧羊,不習(xí)仕宦,不愿也。”使者曰:“家豈有冤,欲言事乎?”式曰:“臣生與人亡所爭(zhēng),邑人貧者貸之,不善者教之,所居,人皆從式,式何故見冤!”使者曰:“茍,子何欲?”式曰:“天子誅匈奴,愚以為賢者宜死節(jié),有財(cái)者宜輸之,如此而匈奴可滅也。”使者以聞。上以語丞相弘。弘曰:“此非人情。不軌之臣不可以為化而亂法,愿陛下勿許。”上不報(bào),數(shù)歲乃置式。式歸,復(fù)田牧?! ?/font>
歲余,會(huì)渾邪等降,縣官費(fèi)眾,倉府空,貧民大徙,皆卬給縣官,無以盡贍。式復(fù)持錢二十萬與河南太守,以給徙民。河南上富人助貧民者,上識(shí)式姓名,曰:“是固前欲輸其家半財(cái)助邊。”乃賜式外繇四百人,式又盡復(fù)與官。是時(shí),富豪皆爭(zhēng)匿財(cái),唯式尤欲助費(fèi)。上于是以式終長者,乃召拜式為中郎,賜爵左庶長,田十頃,布告天下,尊顯以風(fēng)百姓。
譯文:
卜式是河南人。以種田養(yǎng)畜為業(yè)。有一個(gè)年少的弟弟,弟弟長大成人,他分了家,離家出來,自己只要了百余只羊,其余田地、房屋等全都留給弟弟。從此,卜式入山牧羊,經(jīng)過十多年,羊繁育到一千多只,買了田地宅舍。他的弟弟卻家業(yè)盡破,卜式就立即再分給他一些。
這時(shí)候,漢朝廷正數(shù)次遣將出兵對(duì)匈奴作戰(zhàn),卜式上書說,愿意把一半家產(chǎn)交給官府作為邊境作戰(zhàn)費(fèi)用。天子派使者問他:“你是想做官嗎?”卜式說:“為臣自幼放牧,不熟習(xí)官場(chǎng)的事,不愿做官。”使者問:“是家中有冤屈,有話要對(duì)天子說?”卜式道:“臣生來與人無爭(zhēng),同邑人有貧窮的,我就借貸給他,不善良的我就教導(dǎo)他,使他馴良,鄰里人都愿聽我的話,我怎會(huì)受人冤屈!”使者說:“那么,你捐了這么多家產(chǎn),究竟為了何事?”卜式道:“天子要討伐匈奴,我認(rèn)為應(yīng)該有力的出力,有錢的出錢,這樣才能滅掉匈奴。”使者把他的話回報(bào)了天子。天子又轉(zhuǎn)告公孫弘丞相。公孫弘說:“這不合人情。不守法度的人,不可以作天下楷模以擾亂了法紀(jì),愿陛下不要再去理會(huì)他。”于是天子很久沒給卜式答復(fù),數(shù)年后,打發(fā)他離開京城。卜式回家后,依舊種田放牧。
過了一年多,正趕上漢軍屢次出征,渾邪王等人投降,縣官花費(fèi)很大,倉庫空虛,貧民大遷徙,都靠縣官供給,縣官?zèng)]有力量全部負(fù)擔(dān)起來。于是,卜式再次拿著二十萬錢交給河南太守,作為被遷百姓的花費(fèi)。河南呈上富人資助貧人的籍賬,天子見到上面卜式的名子,尚能記得,說道:“這是前些日子,要獻(xiàn)一半家產(chǎn)助邊的那個(gè)人。”于是賜給卜式免戍邊徭役四百人的權(quán)力。卜式又把它全都交給縣官。那時(shí)富豪人家為了逃稅爭(zhēng)著隱匿家產(chǎn),唯有卜式熱衷于捐資幫助官府。天子于是封他官為中郎,封爵為左庶長,賜給農(nóng)田十頃,還布告天下,使每個(gè)人都知道這件事,給他顯官尊榮以誘導(dǎo)百姓。
難得一個(gè)“慷慨解囊,捐資為國”的人。
|