寫作中文商務(wù)信函并不要求您使用華麗優(yōu)美的詞句。所有您需要做的就是,用簡(jiǎn)單樸實(shí)的語言,準(zhǔn)確的表達(dá)自己的意思,讓對(duì)方可以非常清楚的了解您想說什么。圍繞這一點(diǎn),精品學(xué)習(xí)網(wǎng)總結(jié)了幾方面的內(nèi)容,希望對(duì)您寫中文商務(wù)信函有借鑒作用。
中文商業(yè)商務(wù)信函的寫作格式
如同一般信函,商業(yè)信文一般由開頭、正文、結(jié)尾、署名、日期等5個(gè)部分組成。
(1)開頭
開頭寫收信人或收信單位的稱呼。稱呼單獨(dú)占行、頂格書寫,稱呼后用冒號(hào)。
(2)正文
信文的正文是書信的主要部分,敘述商業(yè)業(yè)務(wù)往來聯(lián)系的實(shí)質(zhì)問題,通常包括:
?、傧蚴招湃藛柡?;
②寫信的事由,例如何時(shí)收到對(duì)方的來信,表示謝意,對(duì)于來信中提到的問題答復(fù)等等;
?、墼撔乓M(jìn)行的業(yè)務(wù)聯(lián)系,如詢問有關(guān)事宜,回答對(duì)方提出的問題,闡明自己的想法或看法,向?qū)Ψ教岢鲆蟮?。如果既要向?qū)Ψ皆儐枺忠卮饘?duì)方的詢問,則先答后問,以示尊重;
?、芴岢鲞M(jìn)一步聯(lián)系的希望、方式和要求。
(3)結(jié)尾
結(jié)尾往往用簡(jiǎn)單的一兩句話,寫明希望對(duì)方答復(fù)的要求。如“特此函達(dá),即希函復(fù)。”同時(shí)寫表示祝愿或致敬的話,如“此致敬禮”、“敬祝健康”等。祝語一般分為兩行書寫,“此致”、“敬祝”可緊隨正文,也可和正文空開。“敬禮”、“健康”則轉(zhuǎn)行頂格書寫。
(4)署名
署名即寫信人簽名,通常寫在結(jié)尾后另起一行(或空一、二行)的偏右下方位置。以單位名義發(fā)出的商業(yè)信函,署名時(shí)可寫單位名稱或單位內(nèi)具體部門名稱,也可同時(shí)署寫信人的姓名。重要的商業(yè)信函,為鄭重起見,也可加蓋公章。
(5)日期
寫信日期—般寫在署名的下一行或同一行偏右下方位置。商業(yè)信函的日期很重要,不要遺漏。
通知:
本廠已遷移到上述地址, 特此通知。
I inform you that I have now removed my factory to the above address.
我方已在本市開設(shè)貿(mào)易與總代理店, 特此通知。同時(shí), 懇請(qǐng)訂購(gòu)。
Having established ourselves in this city, as merchants and general agents, we take the liberty of acquainting you of it, and solicit the preference of your order.
本公司于5月1日將改為股份有限公司, 特此奉告。
We are pleased to inform you that our business will be turned into a limited company on the 1st May.
本公司股東年會(huì), 將于3月1日在銀行家俱樂部召開, 特此函告。
Notice is hereby given that the annual general meeting of the shareholders of our company will be held at the Bankers' Club on Mar. 1.
今天我們已付給R.S.先生120美元, 特此告知。
By this we inform you that we have today paid Mr. R.S. $120.
通過這些渠道, 他們會(huì)發(fā)來甚多訂單, 特此函告。
Through these lines, we intimate you that they may send you considerable orders.
回信:
本公司斷定我們所提供的貨色優(yōu)良, 價(jià)格公道, 感謝貴公司給我們一個(gè)機(jī)會(huì), 使我們的要求得以實(shí)現(xiàn)。
We are certain that we are offering a sound article at popular price, and we should appreciate an opportunity to substantiate our claims.
貴公司5月6日函悉, 本公司無法承購(gòu)貴公司開價(jià)的商品。此復(fù)。
In answer to your favour of the 6th May, we inform you that we are unable to take the goods offered by you.
關(guān)于貴公司所詢麥麩一事, 現(xiàn)可提供該貨20噸。
In answer to your inquiry for bran, we offer you 20 tons of the same.
貴函收悉, 此地商場(chǎng)仍保持平靜。
Answering to your letter, we state that the market remains quiet.
至今未復(fù)5月8日貴函, 甚感歉疚, 還望原諒。
Kindly excuse our not replying to your favour of the 8th May unitl today.
本月8日貴函敬悉。??先生是位誠(chéng)實(shí)可靠的人, 特此告知。
In response to your letter of the 8th inst., I am pleased to say that Mr. ?? is a man of trustworthy character.
關(guān)于所詢H.先生的情況, 謹(jǐn)此高興地告知, 他是一位足以信賴的人。
In response to your inquiry respecting Mr. H., we have pleasure in stating that he is a thoroughly reliable man.
關(guān)于S.公司的情況, 我們特此欣然函復(fù)。
We are glad to answer your inquiry concerning S. & Company.
關(guān)于J.先生的情況, 謹(jǐn)此高興地告知, 我們認(rèn)為他是絕對(duì)可以信賴的人。
Answering to your inquiry respecting Mr. J., we are pleased to say that we found him absolutely reliable.
17日貴函關(guān)于結(jié)帳一事, 謹(jǐn)此告知, 我們將很快寄去支票。
Replying to your letter of the 17th respecting the account, I will send you a cheque shortly.
謹(jǐn)復(fù)貴公司本月10日函詢; 我們不能提供貴公司特定的那種餐盤的報(bào)價(jià)。
Replying to your inquiry of the 10th inst., we are unable to offer you plates of the size you specify.
貴函收悉, 我們已將樣品提交本公司的買方, 特此奉告。
In reply to your letter, we are pleased to inform you that we have shown the sample to our buyer.
你方6月12日的來函收悉, 茲寄去面額為150美元的支票一張, 謹(jǐn)此奉復(fù)。
In reply to yours of 12th June, I send herewith a cheque, valuing $150.
收訖:
您昨日來信已收悉, 謹(jǐn)于此按您所約定的條件。接受此項(xiàng)任務(wù)。
I acknowledge receipt of your letter of yesterday, and gratefully accept the appointment on the terms you mention.
6月1日貴函敬悉。
We are pleased to acknowledge receipt of your favour of the 1st June.
本月5日來函敬悉。
We acknowledge receipt of your letter of the 5th inst.
本商品將于12月最后一班輪船付運(yùn), 貨到時(shí)請(qǐng)惠于告知。
Kindly acknowledge receipt, and have the goods sent by the last steamer in December.
我們?nèi)缙谑盏侥?月15日的信, 信中所談事宜盡悉。謝謝。
We duly received your favour of the 15th May, contents of which we note with thanks.
6月6日來函收悉, 我們無法交運(yùn)該貨, 甚感遺撼。
We are in possession o fyour favour of the 6th June, and regret having to inform you that it is impossible for us to deliver the goods.
7月15日寄來的貨物發(fā)票收悉。
We are in possession of your invoice of the 15th July.
7月7日的貴函收悉, 感謝您訂購(gòu)下列貨物: ...
Your favour of the 7th July is at hand, and thank you for your order for: ...
7月10日來函敬悉。
Your favour of the 10th July came duly to hand.
您昨天的信和所附來的100美元的支票均已收悉。
Your favour of yesterday covering a chequie of $100 is duly to hand.
昨天貴函已收悉。
Your favour of yesterday is duly received.
我們已收到您昨日寫的信。
We have received your letter of yesterday.
我們?nèi)缙谑盏侥蛉瞻l(fā)來的信。
We duly received your letter of yesterday.
我們于5月1日收到您4月3日的信。
We received on the 1st May your valued favour dated 3th April.
我們?nèi)缙谑盏侥?月27日函和附來的150美元的匯票。
We duly received your favour of the 27th May, with a draft for $150.
2月6日來函收悉。
We have received your letter dated 6th February.
您6月5日的來函收悉, 多謝。
We have to own with thanks the receipt of your favour of 6th June.