過(guò)去童子時(shí)讀古文,所讀傳記文字,都是短篇,如《史記》的《刺客列傳》、《廉頗藺相如列傳》 , 最長(zhǎng)的也不過(guò)《項(xiàng)羽本紀(jì)》。唐代傳奇如《虬髯客傳》、《長(zhǎng)恨歌傳》則是小說(shuō),去真正史實(shí)太遠(yuǎn)。唐宋以至清代古文的傳記文仍是短的散文。中國(guó)傳記文章之長(zhǎng)至排印成冊(cè)者,似乎是開(kāi)始于現(xiàn)代,但為數(shù)不多,其最為人所熟知者, 我想是林語(yǔ)堂英文著作的漢譯本, 即《武則天正傳》 (Lady Wu)及《蘇東坡傳》(Thy Gay Genius)。這類(lèi)文學(xué)創(chuàng)作之出現(xiàn),與過(guò)去之歷史演義小說(shuō)不能說(shuō)毫無(wú)關(guān)系,但所受的直接影響,還是來(lái)自西方的傳記文學(xué),在英文著作中如Jame s Boswell的Life of Samuel Johnson, Giles Lytton Strachev的QueenVictoria,Life of Abraham Lincoln,The Life of Henry George 等皆是。以中國(guó)歷史之長(zhǎng)、史料之富,寫(xiě)名人傳記的背景和基礎(chǔ),可算極為有利。像林語(yǔ)堂先生這兩本名人傳記,寫(xiě)的實(shí)在好,但可惜我們所擁有的這類(lèi)書(shū)實(shí)嫌太少。是否我們的學(xué)者作家能接著再寫(xiě)出些本來(lái)?真令人延佇望之。