莎拉·布萊曼的《斯卡布羅集市》,又譯《史卡保羅集市》。美麗和經(jīng)典的歌是不能忘卻的! 一、《斯卡布羅集市》英漢對(duì)照歌詞: Are you going to Scarborough Fair 你正要去史卡保羅集市嗎 Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 請(qǐng)代我向他問(wèn)候 He was once a true love of mine 他曾是我的摯愛(ài) Tell him to make me a cambric shirt 請(qǐng)他為我做一件棉襯衫 Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香 Without no seams nor needle work 不能有接縫,也不能用針線 Then he‘‘ll be a true love of mine 這樣 他就可以成為我的摯愛(ài) Tell him to find me an acre of land 請(qǐng)他為我找一畝地 Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香 Between salt water and the sea strands 地必須位于海水和海岸之間 Then he‘‘ll be a true love of mine 這樣 他就可以成為我的摯愛(ài) Tell him to reap it with a sickle of leather 請(qǐng)他用皮制的鐮刀收割 Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香 And gather it all in a bunch of heather 用石南草捆扎成束 Then he‘‘ll be a true love of mine 這樣 他就可以成為我的摯愛(ài) Are you going to Scarborough Fair 你正要去史卡保羅集市嗎 Parsley, sage, rosemary and thyme 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 請(qǐng)代我向他問(wèn)候 He was once a true love of mine 他曾是我的摯愛(ài) 二、另一個(gè)流行的歌詞版本: 薩拉·布萊曼-斯卡布羅集市(Sarah.Brightman-Scarborough Fair)歌詞: Are you going to Scarborough fair Parsley sage rose mary and thyme Remember me to one who lives there...... She once was a true love of mine Tell her to make me a combric shirt Parsley saye rose many and thyme Without no seams nor needle work Then she‘‘ll be a true love of mine Tell her to find me on acre of land Parsley saye rose many and thyme Between the salt water and the sea stand Then she‘‘ll be a true love of mine Tell her to reap it with a sickle of leather Parsley saye rose many and thyme And gather it all in a bonch of heather Then she‘‘ll be a true love of mine Are you going to Scarborough fair Parsley sage rose mary and thyme Remember me to one who lives there...... She once was a true love of mine 三、歌詞背景及解讀: Scarborough最早在大約一千年前由Viking(維京)人在英格蘭的西北部North Yorkshire登陸后逐漸成為一個(gè)重要的港口。中世紀(jì)時(shí)期,Scarborough是來(lái)自全英格蘭甚至還有歐洲的商人經(jīng)常聚集的一個(gè)海邊重鎮(zhèn)。 Scarborough Fair在歷史上是一個(gè)從八月十五日開(kāi)始延續(xù)45天的交易集市。在那個(gè)年代持續(xù)如此之長(zhǎng)的集市是很少見(jiàn)的。后來(lái)這個(gè)集市逐漸冷清衰落,現(xiàn)在Scarborough只是一個(gè)默默無(wú)聞的小鎮(zhèn)了。作為歌曲,Scarborough Fair原是一首古老(大約作于十三世紀(jì))的蘇格蘭民間謎歌(riddle song)。那個(gè)年代不像現(xiàn)在有版權(quán)的說(shuō)法,因此歌曲的作者沒(méi)有能夠留下姓名。這樣的謎歌由漂流各地的游唱詩(shī)人(bard或shaper)輾轉(zhuǎn)傳唱。因此年深月久,衍化出許多不同的歌詞版本。下面的歌詞是比較全的傳統(tǒng)版本: Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there For once she was a true love of mine Have her make me a cambric shirt Parsley, sage, rosemary and thyme Without no seam nor fine needle work And then she‘‘ll be a true love of mine Tell her to weave it in a sycamore wood lane Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all with a basket of flowers And then she‘‘ll be a true love of mine Have her wash it in yonder dry well Parsley, sage, rosemary and thyme where water ne‘‘er sprung nor drop of rain fell And then she‘‘ll be a true love of mine Have her find me an acre of land Parsley, sage, rosemary and thyme Between the sea foam and over the sand And then she‘‘ll be a true love of mine Plow the land with the horn of a lamb Parsley, sage, rosemary and thyme Then sow some seeds from north of the dam And then she‘‘ll be a true love of mine Tell her to reap it with a sickle of leather Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all in a bunch of heather And then she‘‘ll be a true love of mine If she tells me she can‘‘t, I‘‘ll reply Parsley, sage, rosemary and thyme Let me know that at least she will try And then she‘‘ll be a true love of mine Love imposes impossible tasks Parsley, sage, rosemary and thyme Though not more than any heart asks And I must know she‘‘s a true love of mine Dear, when thou has finished thy task Parsley, sage, rosemary and thyme Come to me, my hand for to ask For thou then art a true love of mine 你要去史卡保羅集市嗎 荷蘭芹,鼠尾草,迷迭香還有百里香 記得代我問(wèn)候住在那里的一個(gè)人 他曾經(jīng)是我的真情摯愛(ài) …… (ZT一)斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大約作于十三世紀(jì))的蘇格蘭民間謎歌(riddle song)。歌曲的主人是一個(gè)被情人拋棄的男人。盡管歌詞充滿詩(shī)意和微妙的情調(diào),但在中世紀(jì)時(shí)期只能算是民歌,而不可能是貴族的作品。那個(gè)年代,貴族和騎士們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地對(duì)一個(gè)女人在心里暗暗愛(ài)慕,而那樣的傾情幾乎是不可能得到回響的。Scarborough Fair 就蘊(yùn)涵著歌者對(duì)她的離開(kāi)緣由毫無(wú)所知,或者原因過(guò)于復(fù)雜也就根本不予提及。 歌者給他的心上人安排了不可能完成的事情,意味著有時(shí)候愛(ài)情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能試圖去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身邊向他求救,于是愛(ài)情就有希望得到自然的展開(kāi)和延續(xù)?;蛟S就像常說(shuō)的那樣,every heart grows merry in time. 歌中提到四種植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物療法的人的看法,芫荽Parsley (Petroselinum crispum)具有治療消化不良的功能。比如,據(jù)說(shuō)吃菠菜的時(shí)候如果嚼一片芫荽樹(shù)葉的話就能讓菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世紀(jì)芫荽被賦予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有著數(shù)千年的歷史,代表著力量。迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠誠(chéng),摯愛(ài)和掛念。古希臘時(shí)男人就送給自己的戀人以迷迭香來(lái)表達(dá)愛(ài)慕,今天在歐洲新娘還有在頭上別上迷迭香樹(shù)枝的習(xí)俗。據(jù)說(shuō)迷迭香能讓人敏感和謹(jǐn)慎,于是在古羅馬當(dāng)一個(gè)人面對(duì)精神壓力的時(shí)候,大夫常常建議放一小袋迷迭香樹(shù)葉子于枕頭下面。迷迭香有時(shí)候用作比喻女性的愛(ài),盡管有些遲緩,卻強(qiáng)勁并持續(xù)長(zhǎng)久。在神話傳說(shuō)中的中秋之夜,國(guó)王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)叢林中與神仙們狂舞。但百里香一般象征勇氣,在中世紀(jì)時(shí)騎士的盾牌上就有他的女人給他繡上的百里香的圖像。于是,垂頭喪氣的歌者用這四種在中世紀(jì)眾所周知的植物,期望他的心上人能夠用愛(ài)的溫柔來(lái)消融他們之間的誤會(huì)和痛苦,用毅力來(lái)度過(guò)他們分離的艱難時(shí)光,用忠誠(chéng)來(lái)陪伴孤獨(dú)的日子,用勇氣去挑戰(zhàn)那些不可能的事情并最終回到他的身旁。 莎拉·布萊曼,歌聲高端無(wú)敵,充盈著飄逸的空氣感,足以為我們營(yíng)造出無(wú)邊無(wú)際的空間幻覺(jué),仿佛天籟。由她演繹的這首歌,把所有的she換成he,變成了一個(gè)女子對(duì)愛(ài)情的低吟泣訴,里面有迷惘和了無(wú)根基的心緒,凄婉而哀艷,更象一個(gè)女鬼在依戀活著的戀人。歌聲里已沒(méi)有了戰(zhàn)爭(zhēng),只有一個(gè)男人,和關(guān)于這個(gè)男人的愛(ài)情,心情寂寞而脆弱。 我在第一次聽(tīng)它的時(shí)候就淚流滿面,以后每聽(tīng)一次,它都會(huì)在我的心靈深處激起陣陣的柔情。歌曲的旋律伴著她淡淡憂傷的歌聲一出現(xiàn),我的屋子就被她欲死的柔情感傷的情緒氤氳的淅淅瀝瀝。這時(shí),我不得不贊嘆民歌和她的聲音的魅力了。它可在瞬間消解我的物質(zhì)存在狀態(tài),而進(jìn)入一個(gè)心靈化的狀態(tài)。“你們正要去史卡保羅市集嗎,鮮荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香還有百里香,記得代我問(wèn)候住在那里的一個(gè)人,他曾是我的真情摯愛(ài),跟他說(shuō)為我縫件白亞麻襯衫”,她緩緩地娓娓而訴。純樸的歌詞,簡(jiǎn)約柔婉情意綿綿的旋律,清純樸素柔弱純美,滿懷少女飽滿真摯的愛(ài)情。她唱得有些漫不經(jīng)心,卻一往情深而且滿懷愛(ài)的信心──我的愛(ài)在那邊。 “跟他說(shuō)為我找一畝地吧,鮮荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香還有百里香,在海水與淺灘之間,那么他將是我的真情摯愛(ài)”。她用款款依柔,清澈多情,柔美如水的歌聲,反反復(fù)復(fù)地唱著,如訴如囑,是那樣地裊裊拂拂著女人迷情的氣息,深摯而圣潔。盡管絕望依然堅(jiān)信。它常在深夜觸動(dòng)我最纖弱最敏感最女性最溫柔的情愫,我不斷在她柔腸寸斷的歌聲里,品味曾發(fā)生過(guò)的愛(ài)情。我愛(ài)他,毫無(wú)理由地愛(ài),只因他的存在狀態(tài)。只因我太想愛(ài)一個(gè)人,一個(gè)真正的人,所以我就不管不顧地愛(ài)了,一直愛(ài)到無(wú)邊無(wú)際,碩果累累,一直愛(ài)到有一天愛(ài)人去了海的那一邊,那愛(ài)還依然新鮮、飽滿、真摯。 “你們正要去史卡保羅市集嗎,鮮荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香還有百里香,記得代我問(wèn)候住在那里的一個(gè)人,他曾是我的真情摯愛(ài)”。在不斷反復(fù)漸漸豐滿的旋律中,我所有關(guān)于愛(ài)情的思念都化成了水,我的柔情都變成了濤,直至波濤滾滾。 莎拉布萊蔓在唱的時(shí)候沒(méi)有悲傷,只有沉醉。沒(méi)有渴求,只有信念。她只是一心一意地訴說(shuō)著,堅(jiān)信她的愛(ài)情。那純潔的愛(ài)情全來(lái)自她的內(nèi)心,她很平靜地告訴人們,她的摯愛(ài)是那個(gè)人。正是她平靜的堅(jiān)定,平和的絕望伴著深沉的愛(ài)情的表現(xiàn)手法,使她的歌聲猶如來(lái)自天籟,無(wú)數(shù)次地打動(dòng)著我。我驚奇一種聲音所帶來(lái)的色彩與情感是如此的豐厚與多姿。之于那些聲嘶力竭哭訴愛(ài)情的歌曲,她是無(wú)比的典雅而高貴。她的大多數(shù)愛(ài)情歌曲如另一盤(pán)“伊甸園”的CD大都是這樣演唱的。沉醉于這樣的歌聲里,你會(huì)覺(jué)得自己像正在熱戀著的少女,更重要的是你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己還能愛(ài),還活的很豐滿。愛(ài)是尤如沙漠清泉,它能滋養(yǎng)生命。如果不能愛(ài)了,那生命就會(huì)像干涸的河流一樣,毫無(wú)意義。 她的歌好聽(tīng),不僅是因?yàn)樗莩暮茫€因?yàn)樗菬o(wú)以倫比的天賦以及深藏于心的愛(ài)。她發(fā)出的聲音仿佛不是經(jīng)過(guò)聲帶,那么的柔軟溫潤(rùn),像絲綢?不,絲綢沒(méi)有那樣的彈性;像輕風(fēng)?也不,輕風(fēng)沒(méi)有質(zhì)感。我甚至懷疑她的聲帶不是一個(gè)實(shí)質(zhì)性的組織,而是用水做成的,氣流在通過(guò)水時(shí)才能發(fā)出這樣純凈柔美的聲音。有時(shí)她的聲音極富磁性,那聲音落地都會(huì)彈起來(lái),我就確認(rèn)那時(shí)她的聲帶一定是一方即將溶化的玉,否則,何以會(huì)魅力無(wú)窮神秘莫測(cè)。她的高音尤其迷人,特別是歌劇“圖蘭朵”中的“今夜無(wú)法入睡”、還有“La Califfa”、“讓我哭泣”等,那高音清亮圣潔,音域?qū)掗?,飽滿豐富,極具張力,常讓我固執(zhí)地認(rèn)為她的共鳴腔是一座水晶宮,要不聲音怎么會(huì)如此透明,如此閃亮,如此地純美。她的聲音一直高上去,有時(shí)我擔(dān)心在那最高處會(huì)出現(xiàn)“不純”,但我的擔(dān)憂是多余的,她非常自如優(yōu)雅輕盈地飛翔而上,并攜帶你同她一起直到天上,甚至在極高處她仍保留一份飄逸的磁性地柔美。然后就像銀河之水慢慢地灑落人間?;蛟S這就是天籟之音。 還有誰(shuí)能把流行歌曲唱得這樣動(dòng)聽(tīng),這樣的安寧而深情。因?yàn)樾闹杏袗?ài)! 千百年來(lái),愛(ài)情是人們永遠(yuǎn)傳唱的主題,相比于高歌詠嘆的華麗多情,我更喜歡鄉(xiāng)村民謠的樸實(shí)動(dòng)人。如同山間脈脈開(kāi)放的野百合,清麗無(wú)華,善良溫婉。沒(méi)有深愛(ài)的顛狂;沒(méi)有思念的浮躁;沒(méi)有背叛的狂怒;沒(méi)有失去的撕心裂肺;沒(méi)有被棄的痛不欲生。愛(ài)情在民謠里沉淀,一切都似云淡風(fēng)輕。我們不知道歌里的少女,究竟經(jīng)歷了怎樣曲折的悲歡離合,在她胸中的顛狂、憤怒、撕心裂肺和痛不欲生曾怎樣讓她的心沸騰不息!可是一切到了后來(lái),只化成了她一句淡淡的詢問(wèn):“你們是要去斯卡博洛市集嗎?……” 莎拉·布萊曼官方網(wǎng)站: http://www.sarah-brightman... |
|
來(lái)自: diamond > 《我的圖書(shū)館》